Matthew 2 ~ Матей 2

picture

1 J esus was born in the town of Bethlehem in the country of Judea. It was the time when Herod was king of that part of the country. Soon after Jesus was born, some wise men who learned things from stars came to Jerusalem from the East.

А когато се роди Исус във Витлеем Юдейски, в дните на цар Ирода, ето, мъдреци от изток пристигнаха в Ерусалим.

2 T hey asked, “Where is the King of the Jews Who has been born? We have seen His star in the East. We have come to worship Him.”

И казаха: Къде е Юдейският цар, който се е родил? Защото видяхме звездата Му на изток, и дойдохме да Му се поклоним.

3 K ing Herod heard this. He and all the people of Jerusalem were worried.

Като чу това Ирод, смути се, и цял Ерусалим се него.

4 H e called together all the religious leaders of the Jews and the teachers of the Law. Herod asked them where Christ was to be born.

Затова събра всички народни главни свещеници и книжници и ги разпитваше, къде трябваше да се роди Христос.

5 T hey said to him, “In Bethlehem of Judea. The early preacher wrote,

А те му казаха: Във Витлеем Юдейски, защото така е писано чрез пророка:

6 You, Bethlehem of Judah, are not the least of the leaders of Judah. Out of you will come a King Who will lead My people the Jews.’”

“И ти, Витлееме, земьо Юдова, никак не си най-малък между Юдовите началства, защото от тебе ще произлезе Вожд; Който ще бъде пастир на Моя народ Израил”.

7 T hen Herod had a secret meeting with the men who learned things from stars. He asked them about what time the star had been seen.

Тогава Ирод повика тайно мъдреците и внимателно научи от тях времето, когато се е явила звездата.

8 H e sent them to Bethlehem and said, “Go and find the young Child. When you find Him, let me know. Then I can go and worship Him also.”

И като ги изпрати във Витлеем, каза им: Идете, разпитайте внимателно за детето; и като Го намерите, известете ми, за да ида и аз да Му се поклоня.

9 A fter the king had spoken, they went on their way. The star they had seen in the East went before them. It came and stopped over the place where the young Child was.

А те, като изслушаха царя, тръгнаха си; и, ето, звездата, която бяха видели на изток, вървеше пред тях, докато дойде и спря над мястото където беше детето.

10 W hen they saw the star, they were filled with much joy.

Като видяха звездата, зарадваха се твърде много.

11 T hey went into the house and found the young Child with Mary, His mother. Then they got down before Him and worshiped Him. They opened their bags of riches and gave Him gifts of gold and perfume and spices.

И като влязоха в къщата, видяха детето с майка Му Мария, паднаха и Му се поклониха; и отваряйки съкровищата си принесоха Му дарове,

12 T hen God spoke to them in a dream. He told them not to go back to Herod. So they went to their own country by another road. Joseph Goes to Egypt

И понеже им се откри от Бог насъне да се не връщат при Ирода, те си отидоха през друг път в своята страна.

13 W hen they had gone, an angel of the Lord came to Joseph in a dream. He said, “Get up. Take the young Child and His mother to the country of Egypt. Go as fast as you can! Stay there until you hear from Me. Herod is going to look for the young Child to kill Him.”

А след отиването им, ето, ангел от Господа се явява насъне на Йосифа и казва: Стани, вземи детето и майка Му, и бягай в Египет, и остани там докато ти река, защото Ирод ще потърси детето за да Го погуби.

14 D uring the night he got up and left with the young Child and His mother for Egypt.

И тъй, той стана, взе детето и майка Му през нощта и отиде в Египет,

15 H e stayed there until Herod died. This happened as the Lord had said through an early preacher, “I called My Son out of Egypt.” Herod Had All the Young Boys Killed

където остана до Иродовата смърт; за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва: “От Египет повиках Сина Си”.

16 H erod learned that the wise men had fooled him. He was very angry. He sent men to kill all the young boys two years old and under in Bethlehem and in all the country near by. He decided to do this from what he had heard from the wise men as to the time when the star was seen.

Тогава Ирод, като видя, че беше подигран от мъдреците, разяри се твърде много, и прати да погубят всичките мъжки младенци във Витлеем и във всичките му околности, от две години и по-долу, според времето, което внимателно бе изучил от мъдреците.

17 T hen it happened as the early preacher Jeremiah said it would happen.

Тогава се изпълни реченото от пророк Еремия, който казва:

18 H e said, “The sound of crying and much sorrow was heard in Ramah. Rachel was crying for her children. She would not be comforted because they were dead.” Joseph Goes from Egypt to Nazareth

“Глас се чу в Рама, плач и писък и голямо ридание; Рахил оплакваше чадата си, и не искаше да се утеши, защото ги няма вече”.

19 A fter Herod died, an angel of the Lord came to Joseph in a dream while he was in Egypt.

А като умря Ирод, ето ангел от Господа се явява насъне на Йосифа в Египет и казва:

20 H e said, “Get up. Take the young Child and His mother and go into the land of the Jews. Those who tried to kill the young Child are dead.”

Стани, вземи детето и майка Му, и иди в Израелевата земя; защото измряха ония, които искаха живота на детето.

21 J oseph got up. He took the young Child and His mother and came into the land of the Jews.

И тъй той стана, взе детето и майка Му, и дойде в Израелевата земя.

22 J oseph heard that Archelaus was the king of the country of Judea. Herod, the father of Archelaus, had died. Joseph was afraid to go there. God told him in a dream to go to the country of Galilee and he went.

Но като чу, че над Юдея царувал Архелай, наместо баща си Ирода, страхуваше се да иде там; и, понеже му бе открито от Бога насъне, оттегли се в Галилейските страни,

23 J oseph stayed in a town called Nazareth. It happened as the early preachers said it would happen. They said, “Jesus will be called a Nazarene.”

дойде и се засели в един град наречен Назарет; за да се сбъдне реченото чрез пророците, че ще се нарече Назарей.