1 H ijo mío, si has salido fiador por tu prójimo, si has dado promesa a un extraño,
Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
2 s i te has enredado con las palabras de tu boca, si con las palabras de tu boca has sido atrapado,
je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
3 h az esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo: ve, humíllate e importuna a tu prójimo;
Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
4 n o des sueño a tus ojos ni adormecimiento a tus párpados;
Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
5 l íbrate como la gacela de la mano del cazador, y como ave de la mano del que caza.
çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
6 V e, mira la hormiga, perezoso, observa sus caminos, y sé sabio.
Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
7 L a cual sin tener jefe, ni oficial ni señor,
Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
8 p repara en el verano su alimento, y recoge en la cosecha su sustento.
e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
9 ¿ Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
10 U n poco de dormir, un poco de dormitar, un poco de cruzar las manos para descansar,
Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
11 y vendrá como vagabundo tu pobreza, y tu necesidad como un hombre armado.
kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
12 L a persona indigna, el hombre inicuo, es el que anda con boca perversa,
Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
13 e l que guiña los ojos, el que hace señas con los pies, el que señala con los dedos,
luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
14 e l que con perversidad en su corazón, continuamente trama el mal, el que siembra discordia.
ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
15 P or tanto su desgracia vendrá de repente; al instante será quebrantado, y no habrá remedio. Las siete abominaciones
Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
16 S eis cosas hay que odia el Señor, y siete son abominación para El:
Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
17 o jos soberbios, lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
18 u n corazón que maquina planes perversos, pies que corren rápidamente hacia el mal,
zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
19 u n testigo falso que dice mentiras, y el que siembra discordia entre hermanos. Advertencia contra el adulterio
dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
20 H ijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre;
Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
21 á talos de continuo en tu corazón, enlázalos a tu cuello.
Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
22 C uando andes, te guiarán; cuando duermas, velarán por ti; y al despertarte, hablarán contigo.
Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
23 P orque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza luz, y camino de vida las reprensiones de la instrucción,
Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
24 p ara librarte de la mujer mala, de la lengua suave de la desconocida.
për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
25 N o codicies su hermosura en tu corazón, ni dejes que te cautive con sus párpados.
Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
26 P orque por causa de una ramera uno es reducido a un pedazo de pan, pero la adúltera anda a la caza de la vida preciosa.
Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
27 ¿ Puede un hombre poner fuego en su seno sin que arda su ropa?
A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
28 ¿ O puede caminar un hombre sobre carbones encendidos sin que se quemen sus pies?
A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
29 A sí es el que se llega a la mujer de su prójimo; cualquiera que la toque no quedará sin castigo.
Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
30 N o se desprecia al ladrón si roba para saciarse cuando tiene hambre;
Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
31 m as cuando es sorprendido, paga siete veces; tiene que dar todos los bienes de su casa.
por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
32 E l que comete adulterio no tiene entendimiento; destruye su alma el que lo hace.
Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
33 H eridas y vergüenza hallará, y su afrenta no se borrará.
Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
34 P orque los celos enfurecen al hombre, y no perdonará en el día de la venganza.
sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
35 N o aceptará ningún rescate, ni se dará por satisfecho aunque le des muchos presentes.
Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.