Giobbe 41 ~ Jobi 41

picture

1 P uoi tu tirar fuori il Leviathan con l'amo o tener ferma la sua lingua con una corda?

A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?

2 P uoi tu mettergli un giunco nelle narici o forargli la mascella con un uncino?

A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?

3 T i farà egli molte suppliche o ti rivolgerà parole dolci?

A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?

4 F arà egli un patto con te, perche tu lo prenda come servo per sempre?

A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?

5 S cherzerai tu con lui come con un uccello o lo terrai al guinzaglio per le tue fanciulle?

A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?

6 I tuoi amici faranno con lui splendidi intrattenimenti o lo spartiranno forse tra i mercanti?

Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?

7 P uoi tu coprire la sua pelle di dardi o la sua testa con arpioni?

A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?

8 M ettigli le mani addosso, ti ricorderai del combattimento e non ci riproverai.

Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.

9 E cco, la speranza di chi l'assale è ingannevole; al solo vederlo uno è atterrito.

Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.

10 N essuno è tanto audace da osare di provocarlo. Chi dunque è in grado di stare fermo davanti a me?

Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?

11 C hi mi ha reso per primo un servizio, perché lo debba ripagare? Qualunque cosa sotto tutti i cieli è mia.

Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.

12 N on passerò sotto silenzio le sue membra, la sua grande forza e la bellezza della sua armatura.

Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.

13 C hi può spogliarlo della sua corazza, e chi può avvicinarlo con una doppia briglia?

Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?

14 C hi può aprire le porte della sua bocca, circondata com'è dal terrore dei suoi denti?

Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?

15 S uperbe sono le file dei suoi scudi, strettamente saldati come da un sigillo.

Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.

16 L 'uno è cosí vicino all'altro che tra loro non passa neppure l'aria.

Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.

17 S ono attaccati gli uni agli altri, saldamente uniti insieme, e non possono separarsi,

Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.

18 I suoi starnuti danno guizzi di luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.

Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.

19 D alla sua bocca escono vampate, sprizzano scintille di fuoco.

Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.

20 D alle sue narici esce fumo, come da una pentola bollente o da un calderone.

Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.

21 I l suo alito incendia carboni e dalla sua bocca escono fiamme.

Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.

22 L a forza risiede nel suo collo e davanti a lui danza il terrore.

Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.

23 L e parti flosce della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono.

Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.

24 I l suo cuore è duro come una pietra, duro come la parte inferiore della macina.

Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.

25 Q uando si rizza, i forti hanno paura, e per il terrore restano smarriti.

Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.

26 L a spada che lo raggiunge non gli fa nulla, e neppure la lancia, la freccia e il giavellotto.

Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.

27 C onsidera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato.

E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.

28 L a freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda per lui diventano stoppia.

Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.

29 L e mazze gli sembrano paglia, si fa beffe del vibrare della lancia.

Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.

30 A l di sotto ha punte acuminate e lascia come tracce d'erpice sul fango.

Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.

31 F a bollire l'abisso come una caldaia e fa del mare come un vaso di unguento.

E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.

32 S i lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie.

Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.

33 S ulla terra non c'è nulla simile a lui, che è stato fatto senza paura alcuna.

Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.

34 G uarda in faccia tutti gli esseri alteri; egli è il re su tutte le fiere più superbe».

Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".