1 P uoi tu tirar fuori il Leviathan con l'amo o tener ferma la sua lingua con una corda?
A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
2 P uoi tu mettergli un giunco nelle narici o forargli la mascella con un uncino?
A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
3 T i farà egli molte suppliche o ti rivolgerà parole dolci?
A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
4 F arà egli un patto con te, perche tu lo prenda come servo per sempre?
A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
5 S cherzerai tu con lui come con un uccello o lo terrai al guinzaglio per le tue fanciulle?
A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
6 I tuoi amici faranno con lui splendidi intrattenimenti o lo spartiranno forse tra i mercanti?
Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
7 P uoi tu coprire la sua pelle di dardi o la sua testa con arpioni?
A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
8 M ettigli le mani addosso, ti ricorderai del combattimento e non ci riproverai.
Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
9 E cco, la speranza di chi l'assale è ingannevole; al solo vederlo uno è atterrito.
Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
10 N essuno è tanto audace da osare di provocarlo. Chi dunque è in grado di stare fermo davanti a me?
Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
11 C hi mi ha reso per primo un servizio, perché lo debba ripagare? Qualunque cosa sotto tutti i cieli è mia.
Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
12 N on passerò sotto silenzio le sue membra, la sua grande forza e la bellezza della sua armatura.
Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
13 C hi può spogliarlo della sua corazza, e chi può avvicinarlo con una doppia briglia?
Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
14 C hi può aprire le porte della sua bocca, circondata com'è dal terrore dei suoi denti?
Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
15 S uperbe sono le file dei suoi scudi, strettamente saldati come da un sigillo.
Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
16 L 'uno è cosí vicino all'altro che tra loro non passa neppure l'aria.
Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
17 S ono attaccati gli uni agli altri, saldamente uniti insieme, e non possono separarsi,
Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
18 I suoi starnuti danno guizzi di luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
19 D alla sua bocca escono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
20 D alle sue narici esce fumo, come da una pentola bollente o da un calderone.
Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
21 I l suo alito incendia carboni e dalla sua bocca escono fiamme.
Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
22 L a forza risiede nel suo collo e davanti a lui danza il terrore.
Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
23 L e parti flosce della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono.
Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
24 I l suo cuore è duro come una pietra, duro come la parte inferiore della macina.
Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
25 Q uando si rizza, i forti hanno paura, e per il terrore restano smarriti.
Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
26 L a spada che lo raggiunge non gli fa nulla, e neppure la lancia, la freccia e il giavellotto.
Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
27 C onsidera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato.
E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
28 L a freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda per lui diventano stoppia.
Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
29 L e mazze gli sembrano paglia, si fa beffe del vibrare della lancia.
Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
30 A l di sotto ha punte acuminate e lascia come tracce d'erpice sul fango.
Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
31 F a bollire l'abisso come una caldaia e fa del mare come un vaso di unguento.
E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
32 S i lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie.
Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
33 S ulla terra non c'è nulla simile a lui, che è stato fatto senza paura alcuna.
Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
34 G uarda in faccia tutti gli esseri alteri; egli è il re su tutte le fiere più superbe».
Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".