1 C anst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
2 C anst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
3 W ill he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
4 W ill he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
5 W ilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
6 S hall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
7 C anst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
8 L ay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
9 B ehold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
10 N one is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
11 W ho hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
13 W ho can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
14 W ho can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
15 H is scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
16 O ne is so near to another, that no air can come between them.
Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
17 T hey are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
18 B y his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
19 O ut of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
20 O ut of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
21 H is breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
22 I n his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
23 T he flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
24 H is heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
25 W hen he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
26 T he sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
27 H e esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
28 T he arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
29 D arts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
30 S harp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
31 H e maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
32 H e maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
33 U pon earth there is not his like, who is made without fear.
Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
34 H e beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".