Job 17 ~ Jobi 17

picture

1 M y breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.

"Fryma ime u copëtua, ditët po më shuhen, varri po më pret.

2 A re there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?

A nuk jam i rrethuar nga njerëz që më përqeshin. Syri im ndalet mbi fyerjet e tyre.

3 L ay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?

Më jep, pra, një peng pranë teje, përndryshe kush do të më shtrëngonte dorën si garant?

4 F or thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.

Nga që i ke penguar mendjet e tyre të kuptojnë, prandaj nuk do t’i bësh të triumfojnë.

5 H e that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

Kush i tradhton miqtë deri sa t’i grabisë, ka për t’i parë më pak sytë e fëmijëve të tij.

6 H e hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.

Por unë prej tij jam bërë gazi i popujve dhe jam katandisur në një njeri të cilin e pështyjnë në fytyrë.

7 M ine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.

Syri më erret për shkak të dhembjes dhe tërë gjymtyrët e mia nuk janë veçse hije.

8 U pright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.

Njerëzit e drejtë habiten nga kjo, dhe i pafajmi ngrihet kundër të pabesit.

9 T he righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.

Megjithatë i drejti mbetet i lidhur fort me rrugën e tij, dhe ai që i ka duart e pastra fortësohet gjithnjë e më tepër.

10 B ut as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.

Sa për ju të gjithë, kthehuni, ejani, pra, sepse midis jush nuk po gjej asnjë njeri të urtë.

11 M y days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.

Ditët e mia shkuan dhe planet e mia u prishën, pikërisht ato dëshira që unë ushqeja në zemër.

12 T hey change the night into day: the light is short because of darkness.

Ata e ndërrojnë natën në ditë, "drita është afër," thonë, për shkak të errësirës.

13 I f I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.

Në rast se e pres Sheolin si shtëpinë time në rast se e shtrij shtrojen time në terr,

14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.

në rast se i them vendvarrit: "Ti je ati im," dhe krimbave: "Jeni nëna ime dhe motra ime,"

15 A nd where is now my hope? as for my hope, who shall see it?

ku është, pra, shpresa ime? Kush mund të dallojë ndonjë shpresë për mua?

16 T hey shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.

A do të zbres vallë në portat e Sheolit, kur do të gjejmë bashkë prehje në pluhur?".