1 M y breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
"Fryma ime u copëtua, ditët po më shuhen, varri po më pret.
2 A re there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
A nuk jam i rrethuar nga njerëz që më përqeshin. Syri im ndalet mbi fyerjet e tyre.
3 L ay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
Më jep, pra, një peng pranë teje, përndryshe kush do të më shtrëngonte dorën si garant?
4 F or thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
Nga që i ke penguar mendjet e tyre të kuptojnë, prandaj nuk do t’i bësh të triumfojnë.
5 H e that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Kush i tradhton miqtë deri sa t’i grabisë, ka për t’i parë më pak sytë e fëmijëve të tij.
6 H e hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
Por unë prej tij jam bërë gazi i popujve dhe jam katandisur në një njeri të cilin e pështyjnë në fytyrë.
7 M ine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Syri më erret për shkak të dhembjes dhe tërë gjymtyrët e mia nuk janë veçse hije.
8 U pright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Njerëzit e drejtë habiten nga kjo, dhe i pafajmi ngrihet kundër të pabesit.
9 T he righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Megjithatë i drejti mbetet i lidhur fort me rrugën e tij, dhe ai që i ka duart e pastra fortësohet gjithnjë e më tepër.
10 B ut as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
Sa për ju të gjithë, kthehuni, ejani, pra, sepse midis jush nuk po gjej asnjë njeri të urtë.
11 M y days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
Ditët e mia shkuan dhe planet e mia u prishën, pikërisht ato dëshira që unë ushqeja në zemër.
12 T hey change the night into day: the light is short because of darkness.
Ata e ndërrojnë natën në ditë, "drita është afër," thonë, për shkak të errësirës.
13 I f I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
Në rast se e pres Sheolin si shtëpinë time në rast se e shtrij shtrojen time në terr,
14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
në rast se i them vendvarrit: "Ti je ati im," dhe krimbave: "Jeni nëna ime dhe motra ime,"
15 A nd where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
ku është, pra, shpresa ime? Kush mund të dallojë ndonjë shpresë për mua?
16 T hey shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
A do të zbres vallë në portat e Sheolit, kur do të gjejmë bashkë prehje në pluhur?".