Ephesians 3 ~ Efesianëve 3

picture

1 F or this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

Për këtë arsye unë, Pali, jam i burgosuri i Jezu Krishtit për ju johebrenjtë,

2 I f ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

dhe nëse keni dëgjuar për dhënien e hirit të Perëndisë, që më është besuar për ju;

3 H ow that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

se si, me zbulesë, ai ma bëri të njohur misterin, sikurse ju shkrova më përpara me pak fjalë.

4 W hereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)

Duke i lexuar këto, ju mund të kuptoni cila është inteligjenca ime në misterin e Krishtit,

5 W hich in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

që nuk iu bë i njohur në epokat e tjera bijve të njerëzve, ashtu si iu zbulua tani apostujve të shenjtë dhe profetëve të tij me anë të Frymës,

6 T hat the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:

që johebrenjtë të jenë bashkëtrashëgimtarë të të njëjtit trup dhe bashkëpjesëtarë të premtimit të tij në Krishtin nëpërmjet ungjillit,

7 W hereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.

shërbenjës i të cilit u bëra, sipas dhunëtisë së hirit të Perëndisë që m’u dha në sajë të fuqisë së tij.

8 U nto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

Mua, më të voglit nga të gjithë shenjtorët, m’u dha ky hir për të shpallur midis johebrenjve pasuritë e papërshkrueshme të Krishtit,

9 A nd to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:

dhe për t’u manifestuar të gjithëve pjesëmarrjen e misterit, i cili nga epokat më të lashta qe fshehur në Perëndinë, i cili krijoi të gjitha gjërat nëpërmjet Jezu Krishtit;

10 T o the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,

që nëpërmjet kishës, në kohën e tashme u manifestohej principatave dhe pushtetëve, në vendet qiellore, dituria e shumëllojshme e Perëndisë,

11 A ccording to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

sipas qëllimit të përjetshëm që ai kreu në Krishtin Jezus, Zotin tonë,

12 I n whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

në të cilin kemi lirinë dhe hyrjen te Perëndia në mirëbesimin nëpërmjet besimit në të.

13 W herefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

Për këtë arsye ju lutem që të mos dekurajoheni për shkak të mundimeve të mia që vuaj për ju, e cila është lavdia juaj.

14 F or this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

Për këtë arsye unë po i ul gjunjët e mi përpara Atit të Zotit tonë Jezu Krisht,

15 O f whom the whole family in heaven and earth is named,

nga i cili merr emër çdo familje në qiejt dhe mbi tokë,

16 T hat he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

që t’ju japë, sipas pasurisë së lavdisë së vet, të forcoheni me fuqi nëpërmjet Frymës të tij në njeriun e përbrendshëm,

17 T hat Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,

që Krishti të banojë në zemrat tuaja me anë të besimit,

18 M ay be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;

që, të rrënjosur dhe të themeluar në dashuri, të mund të kuptoni me të gjithë shenjtorët cila është gjërësia, gjatësia, thellësia dhe lartësia,

19 A nd to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.

dhe ta njihni dashurinë e Krishtit që tejkalon çdo njohuri, që të mbusheni me tërë plotësinë e Perëndisë.

20 N ow unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

Tani atij që, sipas fuqisë që vepron në ne, mund të bëjë jashtë mase më tepër nga sa kërkojmë ose mendojmë,

21 U nto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.

atij i qoftë lavdia në kishën në Krishtin Jezus për të gjitha brezat, në jetë të jetëve. Amen.