1 E ntonces Job respondió:
Então Jó respondeu, dizendo:
2 “ En verdad yo sé que es así, Pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?
Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 S i alguien quisiera discutir con El, No podría contestar ni una vez entre mil.
Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 S abio de corazón y robusto de fuerzas, ¿Quién Lo ha desafiado sin sufrir daño ?
Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 D ios es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo Cuando los vuelca en Su furor;
Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 E l es el que sacude la tierra de su lugar, Y sus columnas tiemblan.
o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 E l que manda al sol que no brille, Y pone sello a las estrellas;
o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 E l que solo extiende los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 E l es el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las cámaras del sur;
o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 E l que hace grandes cosas, inescrutables, Y maravillas sin número.
o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 S i El pasara junto a mí, no Lo vería; Si me pasara adelante, no Lo percibiría.
Eis que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 S i El arrebatara algo, ¿quién Lo impediría ? Quién podrá decirle: ‘¿Qué haces ?’
Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 D ios no retirará Su ira; Debajo de El quedan humillados los que ayudan al Rahab (monstruo marino).
Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 ¿ Cómo puedo yo responderle, Y escoger mis palabras delante de El?
quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 P orque aunque yo tuviera razón, no podría responder; Tendría que implorar la misericordia de mi Juez.
Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 S i yo llamara y El me respondiera, No podría creer que escuchara mi voz.
Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 P orque El me quebranta con tempestad, Y sin causa multiplica mis heridas.
Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 N o me permite cobrar aliento, Sino que me llena de amarguras.
Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 S i es cuestión de poder, El es poderoso; Y si es cuestión de justicia, ¿quién Lo citará?
Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 A unque soy justo, mi boca me condenará; Aunque soy inocente (íntegro), El me declarará culpable.
Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 I nocente soy, No hago caso de mí mismo, Desprecio mi vida.
Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 T odo es lo mismo, por tanto digo: ‘El destruye al inocente y al impío.’
Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 S i el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.
Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; Si no es El, ¿entonces quién será?
A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 M is días son más ligeros que un corredor; Huyen, no ven el bien;
Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 S e deslizan como barcos de juncos, Como águila que se arroja sobre su presa.
Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 A unque yo diga: ‘Olvidaré mi queja, Cambiaré mi triste semblante y me alegraré,’
Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 T emeroso estoy de todos mis dolores, Sé que Tú no me absolverás.
então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 S i soy impío, ¿Para qué, pues, esforzarme en vano?
Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 S i me lavara con nieve Y limpiara mis manos con lejía,
Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 A un así me hundirías en la fosa, Y mis propios vestidos me aborrecerían.
mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 P orque El no es hombre como yo, para que Le responda, Para que juntos vengamos a juicio.
Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 N o hay árbitro entre nosotros, Que ponga su mano sobre ambos.
Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Q ue El quite de mí Su vara, Y no me espante Su terror.
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 E ntonces yo hablaré y no Le temeré; Porque en mi opinión yo no soy así.
então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.