Eclesiastés 3 ~ Eclesiastes 3

picture

1 H ay un tiempo señalado para todo, y hay un tiempo para cada suceso bajo el cielo:

Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.

2 T iempo de nacer, y tiempo de morir; Tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;

3 T iempo de matar, y tiempo de curar; Tiempo de derribar, y tiempo de edificar;

tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;

4 T iempo de llorar, y tiempo de reír; Tiempo de lamentarse, y tiempo de bailar;

tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;

5 T iempo de lanzar piedras, y tiempo de recoger piedras; Tiempo de abrazar, y tiempo de rechazar el abrazo;

tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;

6 T iempo de buscar, y tiempo de dar por perdido; Tiempo de guardar, y tiempo de desechar;

tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;

7 T iempo de rasgar, y tiempo de coser; Tiempo de callar, y tiempo de hablar;

tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;

8 T iempo de amar, y tiempo de odiar; Tiempo de guerra, y tiempo de paz.

tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.

9 ¿ Qué saca el trabajador de aquello en que se afana ?

Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?

10 H e visto la tarea que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupen.

Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.

11 E l ha hecho todo apropiado a su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones, sin embargo el hombre no descubre la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el fin.

Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.

12 S é que no hay nada mejor para ellos que regocijarse y hacer el bien en su vida;

Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;

13 a demás, sé que todo hombre que coma y beba y vea lo bueno en todo su trabajo, que eso es don de Dios.

e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.

14 S é que todo lo que Dios hace será perpetuo; No hay nada que añadirle Y no hay nada que quitarle. Dios ha obrado así Para que delante de El teman (reverencien) los hombres.

Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:

15 L o que es, ya ha sido, Y lo que será, ya fue, Porque Dios busca lo que ha pasado.

O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.

16 A un he visto más bajo el sol: Que en el lugar del derecho está la impiedad, Y en el lugar de la justicia está la iniquidad.

Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.

17 Y o me dije: “Al justo como al impío juzgará Dios,” Porque hay un tiempo para cada cosa y para cada obra.

Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.

18 M e dije también en cuanto a los hijos de los hombres: “Ciertamente Dios los ha probado para que vean que son como los animales.”

Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.

19 P orque la suerte de los hijos de los hombres y la suerte de los animales es la misma: como muere el uno así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento de vida; el hombre no tiene ventaja sobre los animales, porque todo es vanidad.

Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.

20 T odos van a un mismo lugar. Todos han salido del polvo Y todos vuelven al polvo.

Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.

21 ¿ Quién sabe si el aliento de vida del hombre asciende hacia arriba y el aliento de vida del animal desciende hacia abajo, a la tierra?

Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?

22 H e visto que no hay nada mejor para el hombre que gozarse en sus obras, porque ésa es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que ha de suceder después de él ?

Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?