Eclesiastés 7 ~ Eclesiastes 7

picture

1 M ejor es el buen nombre que el buen ungüento, Y el día de la muerte que el día del nacimiento.

Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.

2 M ejor es ir a una casa de luto Que ir a una casa de banquete, Porque aquello (la muerte) es el fin de todo hombre, Y al que vive lo hará reflexionar en su corazón.

Melhor é ir ã casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.

3 M ejor es la tristeza que la risa, Porque cuando el rostro está triste el corazón puede estar contento.

Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.

4 E l corazón de los sabios está en la casa del luto, Mientras que el corazón de los necios está en la casa del placer.

O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.

5 M ejor es oír la reprensión del sabio Que oír la canción de los necios.

Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.

6 P orque como crepitar de espinos bajo la olla, Así es la risa del necio. Y también esto es vanidad.

Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.

7 C iertamente la opresión enloquece al sabio, Y el soborno corrompe el corazón.

Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.

8 M ejor es el fin de un asunto que su comienzo; Mejor es la paciencia de espíritu que la arrogancia de espíritu.

Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.

9 N o te apresures en tu espíritu a enojarte, Porque el enojo se anida en el seno de los necios.

Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.

10 N o digas: “¿Por qué fueron los días pasados mejores que éstos?” Pues no es sabio que preguntes sobre esto.

Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.

11 B uena es la sabiduría con herencia, Y provechosa para los que ven el sol.

Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.

12 P orque la sabiduría protege como el dinero protege; Pero la ventaja del conocimiento es que la sabiduría preserva la vida de sus poseedores.

Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.

13 C onsidera la obra de Dios: Porque ¿quién puede enderezar lo que El ha torcido ?

Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?

14 A légrate en el día de la prosperidad, Y en el día de la adversidad considera: Dios ha hecho tanto el uno como el otro Para que el hombre no descubra nada que suceda después de él.

No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.

15 H e visto todo durante mi vida de vanidad: Hay justo que perece en su justicia, Y hay impío que alarga su vida en su perversidad.

Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.

16 N o seas demasiado justo, Ni seas sabio en exceso. ¿Por qué has de destruirte?

Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?

17 N o seas demasiado impío, Ni seas necio. ¿Por qué has de morir antes de tu tiempo ?

Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?

18 B ueno es que retengas esto Sin soltar aquello de tu mano; Porque el que teme a Dios se sale con todo ello.

Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.

19 L a sabiduría hace más fuerte al sabio Que diez gobernantes que haya en una ciudad.

A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.

20 C iertamente no hay hombre justo en la tierra Que haga el bien y nunca peque.

Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.

21 T ampoco tomes en serio todas las palabras que se hablan, No sea que oigas a tu siervo maldecirte.

Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;

22 P orque tú también te das cuenta Que muchas veces has maldecido a otros de la misma manera.

pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.

23 T odo esto probé con sabiduría, y dije: “Seré sabio”; pero eso estaba lejos de mí.

Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.

24 E stá lejos lo que ha sido, Y en extremo profundo. ¿Quién lo descubrirá ?

Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?

25 D irigí mi corazón a conocer, A investigar y a buscar la sabiduría y la razón, Y a reconocer la maldad de la insensatez Y la necedad de la locura.

Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.

26 Y hallé más amarga que la muerte A la mujer cuyo corazón es lazos y redes, Cuyas manos son cadenas. El que agrada a Dios escapará de ella, Pero el pecador será por ella apresado.

E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.

27 Mira,” dice el Predicador, “he descubierto esto, Agregando una cosa a otra para hallar la razón,

Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;

28 Q ue mi alma está todavía buscando pero no ha hallado: He hallado a un hombre entre mil, Pero no he hallado mujer entre todas éstas.

causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.

29 M ira, sólo esto he hallado: Que Dios hizo rectos a los hombres, Pero ellos se buscaron muchas artimañas.”

Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.