1 Samuel 9 ~ 1 Samuel 9

picture

1 H abía un hombre de Benjamín que se llamaba Cis, hijo de Abiel, hijo de Zeror, hijo de Becorat, hijo de Afía, hijo de un Benjamita, un hombre poderoso e influyente.

Ora, havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, filho dum benjamita; era varão forte e valoroso.

2 T enía un hijo que se llamaba Saúl, joven y bien parecido. No había nadie más bien parecido que él entre los Israelitas; de los hombros arriba sobrepasaba a cualquiera del pueblo.

Tinha este um filho, chamado Saul, jovem e tão belo que entre os filhos de Israel não havia outro homem mais belo de que ele; desde os ombros para cima sebressaía em altura a todo o povo.

3 L as asnas de Cis, padre de Saúl, se habían perdido, por lo cual Cis dijo a su hijo Saúl: “Toma ahora contigo uno de los criados, levántate, y ve en busca de las asnas.”

Tinham-se perdido as jumentas de Quis, pai de Saul; pelo que disse Quis a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos moços, levanta-te e vai procurar as jumentas.

4 S aúl pasó por la región montañosa de Efraín y recorrió la tierra de Salisa, pero no las hallaron. Luego pasaron por la tierra de Saalim, pero no estaban allí. Después atravesaron la tierra de los Benjamitas, pero tampoco las encontraron.

Passaram, pois, pela região montanhosa de Efraim, como também pela terra e Salisa, mas não as acharam; depois passaram pela terra de Saalim, porém tampouco estavam ali; passando ainda pela terra de Benjamim, não as acharam.

5 C uando llegaron a la tierra de Zuf, Saúl dijo al criado que estaba con él: “Ven, regresemos, no sea que mi padre deje de preocuparse por las asnas y se angustie por nosotros.”

Vindo eles, então, ã terra de Zufe, Saul disse para o moço que ia com ele: Vem! Voltemos, para que não suceda que meu pai deixe de inquietar-se pelas jumentas e se aflija por causa de nós.

6 E l criado le respondió: “Mira, en esta ciudad hay un hombre de Dios, el cual es tenido en alta estima; todo lo que él dice se cumple sin falta. Vayamos ahora, quizá pueda orientarnos acerca de la jornada que hemos emprendido.”

Mas ele lhe disse: Eis que há nesta cidade um homem de Deus, e ele é muito considerado; tudo quanto diz, sucede infalivelmente. Vamos, pois, até lá; porventura nos mostrará o caminho que devemos seguir.

7 E ntonces Saúl dijo a su criado: “Pero, si vamos, ¿qué le llevaremos al hombre? Porque el pan de nuestras alforjas se ha acabado y no hay presente para llevar al hombre de Dios. ¿Qué tenemos?”

Então Saul disse ao seu moço: Porém se lá formos, que levaremos ao homem? Pois o pão de nossos alforjes se acabou, e presente nenhum temos para levar ao homem de Deus; que temos?

8 Y el criado volvió a responder a Saúl: “Aquí tengo la cuarta parte de un siclo (unos tres gramos) de plata; se lo daré al hombre de Dios, y él nos indicará nuestro camino.”

O moço tornou a responder a Saul, e disse: Eis que ainda tenho em mão um quarto dum siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.

9 ( Antiguamente en Israel, cuando uno iba a consultar a Dios, decía: “Vengan, vamos al vidente;” porque al que hoy se le llama profeta, antes se le llamaba vidente.)

(Antigamente em Israel, indo alguém consultar a Deus, dizia assim: Vinde, vamos ao vidente; porque ao profeta de hoje, outrora se chamava vidente.)

10 E ntonces Saúl dijo a su criado: “Bien dicho; anda, vamos.” Y fueron a la ciudad donde estaba el hombre de Dios.

Então disse Saul ao moço: Dizes bem; vem, pois, vamos! E foram-se ã cidade onde estava e homem de Deus.

11 S egún subían por la cuesta de la ciudad, se encontraron con unas muchachas que salían a sacar agua y les preguntaron: “¿Está aquí el vidente?”

Quando eles iam subindo ã cidade, encontraram umas moças que saíam para tirar água; e perguntaram-lhes: Está aqui o vidente?

12 Y ellas les respondieron: “Sí, él va delante de ustedes. Apresúrense ahora, pues ha venido a la ciudad porque el pueblo tiene hoy un sacrificio en el lugar alto.

Ao que elas lhes responderam: Sim, eis aí o tens diante de ti; apressa-te, porque hoje veio ã cidade, porquanto o povo tem hoje sacrifício no alto.

13 C uando entren en la ciudad lo encontrarán antes que suba al lugar alto a comer, pues el pueblo no comerá hasta que él llegue, porque él tiene que bendecir el sacrificio; después comerán los convidados. Suban ahora, que lo encontrarán enseguida.”

Entrando vós na cidade, logo o achareis, antes que ele suba ao alto para comer; pois o povo não comerá até que ele venha, porque ele é o que abençoa a sacrifício, e depois os convidados comem. Subi agora, porque a esta hora o achareis.

14 E llos, pues, subieron a la ciudad. Cuando entraban a la ciudad, Samuel salía hacia ellos para subir al lugar alto.

Subiram, pois, ã cidade; e, ao entrarem, eis que Samuel os encontrou, quando saía para subir ao alto.

15 A hora bien, un día antes de la llegada de Saúl, el Señor había revelado esto a Samuel:

Ora, o Senhor revelara isto aos ouvidos de Samuel, um dia antes de Saul chegar, dizendo:

16 Mañana como a esta hora te enviaré un hombre de la tierra de Benjamín, lo ungirás para que sea príncipe sobre Mi pueblo Israel, y él librará a Mi pueblo del dominio de los Filisteos. Porque Yo he visto la aflicción de Mi pueblo, pues su clamor ha llegado hasta Mí.”

Amanhã a estas horas te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por príncipe sobre o meu povo de Israel; e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus; pois olhei para o meu povo, porque o seu clamor chegou a mim.

17 C uando Samuel vio a Saúl, el Señor le dijo: “Este es el hombre de quien te hablé. El gobernará a Mi pueblo.”

E quando Samuel viu a Saul, o Senhor e disse: Eis aqui o homem de quem eu te falei. Este dominará sobre o meu povo.

18 E ntonces Saúl se acercó a Samuel en medio de la puerta y le dijo: “Le ruego que me enseñe dónde está la casa del vidente.”

Então Saul se chegou a Samuel na porta, e disse: Mostra-me, peço-te, onde é a casa do vidente.

19 R espondió Samuel a Saúl: “Yo soy el vidente. Sube delante de mí al lugar alto, pues hoy comerás conmigo, y por la mañana te dejaré ir y te declararé todo lo que está en tu corazón.

Respondeu Samuel a Saul: Eu sou o vidente; sobe diante de mim ao alto, porque comereis hoje comigo; pela manhã te despedirei, e tudo quanto está no teu coração to declararei.

20 E n cuanto a tus asnas que se perdieron hace tres días, no te preocupes por ellas pues han sido halladas. Y ¿para quién es todo lo deseable en Israel ? ¿No es para ti y para toda la casa de tu padre?”

Também quanto

21 S aúl respondió: “¿No soy yo Benjamita, de la más pequeña de las tribus de Israel, y no es mi familia la menos importante de todas las familias de la tribu de Benjamín ? ¿Por qué, pues, me habla de esta manera?”

Então respondeu Saul: Acaso não sou eu benjamita, da menor das tribos de Israel? E não é a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, pois, me falas desta maneira?

22 E ntonces Samuel tomó a Saúl y a su criado, los llevó a la sala y les dio un lugar a la cabecera de los invitados, que eran unos treinta hombres.

Samuel, porém, tomando a Saul e ao seu moço, levou-os ã câmara, e deu-lhes o primeiro lugar entre os convidados, que eram cerca de trinta homens.

23 Y Samuel dijo al cocinero: “Trae la porción que te di, de la cual te dije: ‘Ponla aparte.’”

Depois disse Samuel ao cozinheiro: Traze a porção que te dei, da qual te disse: põe-na ã parte contigo.

24 E ntonces el cocinero alzó el pernil con lo que estaba en él y lo colocó delante de Saúl. Y Samuel dijo: “Esto es lo que estaba reservado. Pon lo delante de ti y come, porque ha sido guardado para ti hasta el momento señalado, ya que dije: He invitado al pueblo.” Y Saúl comió con Samuel aquel día.

Levantou, pois, o cozinheiro a espádua, com o que havia nela, e pô-la diante de Saul. E disse Samuel: Eis que o que foi reservado está diante de ti. Come; porque te foi guardado para esta ocasião, para que o comesses com os convidados. Assim comeu Saul naquele dia com Samuel.

25 C uando descendieron del lugar alto a la ciudad, Samuel habló con Saúl en el terrado.

Então desceram do alto para a cidade, e falou Samuel com Saul, no eirado.

26 S e levantaron temprano, y al romper el alba Samuel llamó a Saúl en el terrado y le dijo: “Levántate, para que yo te despida.” Saúl se levantó, y ambos, Saúl y Samuel, salieron a la calle.

E se levantaram de madrugada, quase ao subir da alva, pois Samuel chamou a Saul, que estava no eirado, dizendo: Levanta-te para eu te despedir. Levantou-se, pois, Saul, e sairam ambos, ele e Samuel.

27 M ientras descendían a las afueras de la ciudad, Samuel dijo a Saúl: “Dile al criado que pase delante de nosotros y siga, pero tú quédate para que yo te declare la palabra de Dios.”

Quando desciam para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós (e ele passou); tu, porém, espera aqui, e te farei ouvir a palavra de Deus.