Job 9 ~ Jó 9

picture

1 E ntonces Job le respondió:

Então Jó respondeu, dizendo:

2 « Esto es verdad, y lo sé. ¿Cómo puede el hombre justificarse ante Dios?

Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?

3 D e ninguna manera pretendo contender con él, porque no podría responderle una cosa entre mil.

Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.

4 S u corazón es sabio, y grande es su poder; nadie puede desafiarlo y salir bien librado.

Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?

5 E n su furor, hace polvo las montañas, y nadie sabe quién las hizo añicos.

Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;

6 H ace que la tierra se sacuda, y que sus bases se estremezcan;

o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;

7 o rdena al sol no salir, y éste no sale; a las estrellas les quita su brillo;

o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;

8 e xtiende los cielos como un manto, y se pasea sobre las olas del mar;

o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;

9 é l hizo la Osa, las Pléyades y el Orión, y las constelaciones del sur;

o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;

10 s us grandes maravillas nadie las puede entender; son tan numerosas que nadie las puede contar.

o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.

11 S i él pasara frente a mí, no lo podría contemplar; no soy capaz de entender su presencia.

Eis que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.

12 S i él arrebata, ¿quién le hará restituir? ¿Quién puede cuestionarlo por lo que hace?

Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?

13 » Dios no se retracta, si se enoja; ante él se humillan incluso los más soberbios.

Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;

14 ¿ Cómo podría yo responderle? ¡No podría hallar las palabras para contradecirle!

quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?

15 A un si yo fuera inocente, no me puedo defender; más bien, le rogaría que me tuviera compasión.

Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.

16 S i yo quisiera hablarle, y él me respondiera, me es difícil creer que me hiciera caso.

Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.

17 Y a me ha enviado una lluvia de quebrantos, y sin razón me ha causado muchas heridas.

Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.

18 ¡ Son tantas mis amarguras que ni tiempo tengo de recobrar el aliento!

Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.

19 S i hablamos de su poder, él es más poderoso; si hablamos de llevarlo a juicio, ¿quién lo emplazará?

Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?

20 S i me declaro inocente, mi propia boca me condena; si me declaro perfecto, eso me hace culpable.

Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:

21 A unque sea yo inocente, eso no importa, pues tengo mi vida en poca estima.

Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.

22 » Pero hay algo más que quiero decir: Dios destruye tanto al bueno como al malo.

Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.

23 C uando ocurre algún desastre repentino, él parece burlarse de la angustia del inocente.

Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.

24 C uando la tierra cae en poder de los malvados, él les cierra los ojos a los jueces. Y si esto no lo hace Dios, ¿entonces quién?

A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?

25 » Veo que mis días se van con gran rapidez; se van sin que yo haya sabido qué es ser feliz.

Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.

26 P asan las horas como naves fugaces, como águilas que raudas caen sobre su presa.

Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.

27 S i yo dijera: “Voy a olvidar mis lamentos, y a poner una cara alegre para seguir adelante”,

Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;

28 a ún me perturbarían todos mis dolores, pues nadie cree que sea yo inocente.

então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.

29 Y como nadie cree en mi inocencia, ¿para qué voy a esforzarme en vano?

Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?

30 A unque me lave con jabón, y me restriegue las manos con lejía,

Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,

31 a un así me arrojarías al muladar, ¡y mis vestidos resultarían repugnantes!

mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.

32 D ios no es como yo, un simple hombre a quien yo pueda acusar y llevar a juicio.

Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.

33 T ampoco hay un juez entre nosotros, ante el cual podamos dirimir nuestro caso.

Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.

34 N ada le impide a Dios castigarme y llenarme de terror.

Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;

35 ¡ Cómo quisiera poder hablar sin temor, pero no estoy en condiciones de hacerlo!

então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.