До ефесян 1 ~ Ephesians 1

picture

1 П авло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, святим, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі,

Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:

2 н ехай буде вам благодать та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!

Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!

3 Б лагословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благословенням духовним у небесах,

Blessed the God and Father of our Lord Jesus Christ, who did bless us in every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,

4 т ак як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,

according as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,

5 п ризначивши наперед, щоб нас усиновити для Себе Ісусом Христом, за вподобанням волі Своєї,

having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,

6 н а хвалу слави благодаті Своєї, якою Він обдарував нас в Улюбленім,

to the praise of the glory of His grace, in which He did make us accepted in the beloved,

7 щ о маємо в Ньому відкуплення кров'ю Його, прощення провин, через багатство благодаті Його,

in whom we have the redemption through his blood, the remission of the trespasses, according to the riches of His grace,

8 я ку Він намножив у нас у всякій премудрості й розважності,

in which He did abound toward us in all wisdom and prudence,

9 о б'явивши нам таємницю волі Своєї за Своїм уподобанням, яке постановив у Самому Собі,

having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,

10 д ля урядження виповнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, що на небі, і що на землі.

in regard to the dispensation of the fulness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things upon the earth -- in him;

11 У Нім, що в Нім стали ми й спадкоємцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,

in whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will,

12 щ об на хвалу Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.

for our being to the praise of His glory, those who did first hope in the Christ,

13 У Ньому й ви, як почули були слово істини, Євангелію спасіння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обітниці,

in whom ye also, having heard the word of the truth -- the good news of your salvation -- in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,

14 Я кий є завдаток нашого спадку, на викуп здобутого, на хвалу Його слави!

which is an earnest of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.

15 Т ому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,

Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,

16 н е перестаю за вас дякувати, і в молитвах своїх за вас згадую,

do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,

17 щ об Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,

that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of him,

18 п росвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спадок у святих,

the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,

19 і яка безмірна велич Його сили в нас, що віруємо за виявленням потужної сили Його,

and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,

20 я ку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі праворуч Себе,

which He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set at His right hand in the heavenly,

21 в ище від усякого уряду, і влади, і сили, і панування, і всякого ймення, що назване не тільки в цім віці, але й у майбутньому.

far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one;

22 І все впокорив Він під ноги Йому, і Його дав найвище за все за Голову Церкви,

and all things He did put under his feet, and did give him -- head over all things to the assembly,

23 а вона Його тіло, повня Того, що все всім наповняє!

which is his body, the fulness of Him who is filling the all in all,