Амос 5 ~ Amos 5

picture

1 П ослухайте слова цього, що я ним голосіння підношу за вас, о доме Ізраїлів!

Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:

2 У пала, і більше не встане та діва Ізраїлева! Вона кинена на свою землю, немає, хто звів би її!

`Fallen, not again to rise, hath the virgin of Israel, Left on her land -- she hath no raiser up.'

3 Б о так Господь Бог промовляє: Місто, що виходило тисячею, позоставить лиш сотню, а те, що виходило сотнею, позоставить десятку для дому Ізраїля.

For thus said the Lord Jehovah: The city that is going out a thousand, Doth leave an hundred, And that which is going out an hundred, Doth leave ten to the house of Israel.

4 Б о так промовляє Господь до дому Ізраїлевого: Наверніться до Мене й живіть!

For thus said Jehovah to the house of Israel: Seek ye Me, and live,

5 І не звертайтеся до Бет-Елу, і до Ґілґалу не приходьте, а через Беер-Шеву не переходьте, бо на вигнання Ґілґал конче піде, і марнотою стане Бет-Ел.

And seek not Beth-El, and Gilgal enter not, And Beer-Sheba pass not through, For Gilgal doth utterly remove, And Beth-El doth become vanity.

6 Н аверніться до Господа, і будете жити, щоб Він не ввійшов, як огонь до Йосипового дому, і буде він жерти, та не буде кому погасити в Бет-Елі,

Seek ye Jehovah, and live, Lest He prosper as fire the house of Joseph, And it hath consumed, And there is no quencher for Beth-El.

7 в они змінюють суд на полин, і кидають правду на землю.

Ye who are turning to wormwood judgment, And righteousness to the earth have put down,

8 Т ой, хто Волосожара й Оріона створив, Хто смертну темноту зміняє на ранок, а день затемняє на ніч, хто прикликує воду морську й виливає її на поверхню землі, Господь Ймення Йому!

The maker of Kimah and Kesil, And the turner to morning of death-shade, And day night He hath made dark, Who is calling to the waters of the sea, And poureth them on the face of the earth, Jehovah His name;

9 В ін наводить погибіль на сильного, і прийде погибіль твердині!

Who is brightening up the spoiled against the strong, And the spoiled against a fortress cometh.

10 В они ненавидять того, хто у брамі картає, і обриджують тим, хто говорить правдиве.

They have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate.

11 Т ому, що нужденного топчете ви, і дарунки збіжеві берете від нього, що ви набудували будинків із каменя тесаного, то сидіти не будете в них; понасаджували винограду улюбленого, та не будете пити із нього вина!

Therefore, because of your trampling on the poor, And the tribute of corn ye take from him, Houses of hewn work ye have built, And ye do not dwell in them, Desirable vineyards ye have planted, And ye do not drink their wine.

12 Б о Я знаю про ваші численні провини і про ваші великі гріхи: тиснете ви справедливого, берете ви підкупа та викривляєте право убогих у брамі.

For I have known -- many your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside.

13 Т ому то розумний мовчить цього часу, бо це час лихий.

Therefore is the wise at that time silent, For an evil time it.

14 Ш укайте добра, а не зла, щоб вам жити, і буде із вами Господь, Бог Саваот, так, як кажете ви.

Seek good, and not evil, that ye may live, And it is so; Jehovah, God of Hosts, with you, as ye said.

15 Н енавидьте зло й покохайте добро, і правосуддя поставте у брамі, може змилується Господь, Бог Саваот над решткою Йосипа.

Hate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be Jehovah, God of Hosts, doth pity the remnant of Joseph.

16 Т ому так промовляє Господь, Бог Саваот, Вседержитель: На майданах усіх голосіння, на всіх вулицях крики: ой, ой! І покличуть хліборобів на жалобу, і голосільниць, що вміють плачливі пісні,

Therefore, thus said Jehovah, God of Hosts, the Lord, In all broad places lamentation, And in all out-places they say, `Alas, alas,' And called the husbandman to mourning, And to lamentation the skilful of wailing.

17 і стане ридання по всіх виноградниках, бо Я перейду серед тебе, говорить Господь!

And in all vineyards lamentation, For I pass into thy midst, said Jehovah.

18 Г оре тим, що жадають Господнього дня, нащо це вам день Господній? Він не світло, а темрява!

Ho, ye who are desiring the day of Jehovah, Why this to you -- the day of Jehovah? It is darkness, and not light,

19 Ц е так, коли хто утікає від лева, і ведмідь спотикає його! І він убігає до дому, і оперся своєю рукою об стіну, аж гадюка кусає його...

As one fleeth from the face of the lion, And the bear hath met him, And he hath come in to the house, And hath leant his hand on the wall, And the serpent hath bitten him.

20 Ч и ж не є день Господній темнота, а не світло, і хіба він не темний, і сяйва немає у ньому?

Is not the day of Jehovah darkness and not light, Even thick darkness that hath no brightness?

21 З ненавидів Я, обридив Собі ваші свята, і не нюхаю жертов ваших зборів...

I have hated -- I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.

22 І коли принесете Мені цілопалення та хлібні жертви свої, Я Собі не вподобаю їх, а на мирні жертви ваші із ситих баранів не погляну...

For though ye cause burnt-offerings and your presents to ascend to Me, I am not pleased, And the peace-offering of your fatlings I behold not.

23 У сунь же від Мене пісень своїх гук, і не почую Я рокоту гусел твоїх,

Turn aside from Me the noise of thy songs, Yea, the praise of thy psaltery I hear not.

24 і хай тече правосуддя, немов та вода, а справедливість як сильний потік!

And roll on as waters doth judgment, And righteousness as a perennial stream.

25 Ч и ж жертви та хлібні приноси за тих сорок літ на пустині Мені ви приносили, доме Ізраїлів?

Sacrifices and offering did ye bring nigh to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?

26 В и ж носили Саккута, свойого царя, та Кевана, свої виображення, зорю ваших богів, що собі поробили.

And ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.

27 Т ому Я вас вижену геть за Дамаск, говорить Господь, що Бог Саваот Йому Ймення!

And I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts His name.