1 Ч ерез це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,
For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
2 я кщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.
if, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
3 Б о мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,
that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few --
4 з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.
in regard to which ye are able, reading, to understand my knowledge in the secret of the Christ,
5 А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,
which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit --
6 щ о погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,
that the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,
7 я кій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.
of which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
8 М ені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,
to me -- the less than the least of all the saints -- was given this grace, among the nations to proclaim good news -- the untraceable riches of the Christ,
9 т а висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
and to cause all to see what the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ,
10 щ об тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly, through the assembly, the manifold wisdom of God,
11 з а відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,
12 в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,
13 Т ому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.
wherefore, I ask not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
14 Д ля того схиляю коліна свої перед Отцем,
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 щ о від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,
of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
16 щ об Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,
that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,
17 щ об Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,
that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,
18 з могли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,
that ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what the breadth, and length, and depth, and height,
19 і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.
to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled -- to all the fulness of God;
20 А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,
and to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,
21 Т ому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.
to Him the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.