1 І говорив Господь Йову й сказав:
Moreover, the Lord said to Job,
2 Ч и буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
Shall he who would find fault with the Almighty contend with Him? He who disputes with God, let him answer it.
3 І Йов відповів Господеві й сказав:
Then Job replied to the Lord:
4 О це я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
Behold, I am of small account and vile! What shall I answer You? I lay my hand upon my mouth.
5 Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
I have spoken once, but I will not reply again—indeed, twice, but I will proceed no further.
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind, saying,
7 П ідпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
Gird up your loins now like a man; I will demand of you, and you answer Me.
8 Ч и ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
Will you also annul (set aside and render void) My judgment? Will you condemn Me, that you may righteous and justified?
9 К оли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?
10 т о окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
deck yourself now with the excellency and dignity, and array yourself with honor and majesty.
11 Р озпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
Pour forth the overflowings of your anger, and look on everyone who is proud and abase him;
12 П оглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
Look on everyone who is proud and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
13 п оховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
hide them all in the dust together; shut them up.
14 Т оді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
then will I praise you also your own right hand can save you.
15 А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
Behold now the behemoth (the hippopotamus), which I created as I did you; he eats grass like an ox.
16 О то сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
See now, his strength is in his loins, and his power is in the sinews of his belly.
17 В ипростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
He moves his tail like a cedar tree; the tendons of his thighs are twisted together.
18 Й ого кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
His bones are like tubes of bronze; his limbs are like bars of iron.
19 Г олова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
is the first of the works of God; He Who made him provides him with his.
20 Б о гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
Surely the mountains bring him food, where all the wild animals play.
21 П ід лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reeds in the marsh.
22 Л отоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
The lotus trees cover him with their shade; the willows of the brook compass him about.
23 О сь підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
Behold, if a river is violent and overflows, he does not tremble; he is confident, though the Jordan swells and rushes against his mouth.
24 Х то може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?
Can any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?