Йов 40 ~ Job 40

picture

1 І говорив Господь Йову й сказав:

Moreover, the Lord said to Job,

2 Ч и буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!

Shall he who would find fault with the Almighty contend with Him? He who disputes with God, let him answer it.

3 І Йов відповів Господеві й сказав:

Then Job replied to the Lord:

4 О це я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...

Behold, I am of small account and vile! What shall I answer You? I lay my hand upon my mouth.

5 Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...

I have spoken once, but I will not reply again—indeed, twice, but I will proceed no further.

6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:

Then the Lord answered Job out of the whirlwind, saying,

7 П ідпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!

Gird up your loins now like a man; I will demand of you, and you answer Me.

8 Ч и ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?

Will you also annul (set aside and render void) My judgment? Will you condemn Me, that you may righteous and justified?

9 К оли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,

Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?

10 т о окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!

deck yourself now with the excellency and dignity, and array yourself with honor and majesty.

11 Р озпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!

Pour forth the overflowings of your anger, and look on everyone who is proud and abase him;

12 П оглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,

Look on everyone who is proud and bring him low, and tread down the wicked where they stand.

13 п оховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.

hide them all in the dust together; shut them up.

14 Т оді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!

then will I praise you also your own right hand can save you.

15 А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.

Behold now the behemoth (the hippopotamus), which I created as I did you; he eats grass like an ox.

16 О то сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.

See now, his strength is in his loins, and his power is in the sinews of his belly.

17 В ипростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.

He moves his tail like a cedar tree; the tendons of his thighs are twisted together.

18 Й ого кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.

His bones are like tubes of bronze; his limbs are like bars of iron.

19 Г олова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...

is the first of the works of God; He Who made him provides him with his.

20 Б о гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.

Surely the mountains bring him food, where all the wild animals play.

21 П ід лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.

He lies under the lotus trees, in the covert of the reeds in the marsh.

22 Л отоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.

The lotus trees cover him with their shade; the willows of the brook compass him about.

23 О сь підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!

Behold, if a river is violent and overflows, he does not tremble; he is confident, though the Jordan swells and rushes against his mouth.

24 Х то може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?

Can any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?