1 І був цар Соломон царем над усім Ізраїлем.
King Solomon was king over all Israel.
2 А оце його провідники: Азарія, Садоків син, священик.
These were his chief officials: Azariah son of Zadok was the priest;
3 Е ліхореф та Ахійя, сини Шіші, писарі. Йосафат, син Ахілудів, канцлер.
Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha, were secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;
4 А Беная, Єгоядин син, над військом, а Садок та Евіятар священики.
Benaiah son of Jehoiada commanded the army; Zadok and Abiathar were priests;
5 А Азарія, Натанів син, над намісниками, а Завуд, син Натанів священик, товариш царів.
Azariah son of Nathan was over the officers; Zabud son of Nathan was priest and the king’s friend and private advisor;
6 А Ахішар над домом, а Адонірам, Авдин син над даниною.
Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram son of Abda was in charge of the forced labor.
7 А в Соломона було дванадцять намісників над усім Ізраїлем, і вони годували царя та дім його, місяць на рік був на одного на годування.
Solomon had twelve officers over all Israel, who secured provisions for the king and his household; each man had to provide for a month in a year.
8 А оце їхні імена: Бен-Гур в Єфремових горах,
These were their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
9 Б ен-Декер у Макаці, і в Шаалевімі, і в Бет-Шемеші, і в Елоні Бет-Ганану.
Ben-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;
10 Б ен-Гесед в Арубботі, йому належали: Сохо та ввесь край Хеферу.
Ben-hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);
11 Б ен-Авінадав уся околиця Дору; Тафат, Соломонова дочка, була йому за жінку.
Ben-abinadab, in Naphoth-dor (he had Taphath, Solomon’s daughter, as wife);
12 Б аана, Ахілудів син Таанах і Меґіддо та ввесь Бет-Шеан, що при Цартані, нижче Їзреелу, від Бет-Шеану аж до Авел-Мехола, аж до того боку Йокмеаму.
Baana son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as beyond Jokmeam;
13 Б ен-Ґевер у ґілеадському Рамоті, йому належали: оселі Яїра, сина Манасії, що в Ґілеаді, йому околиця Арґову, що в Башані, шістдесят міст великих, із муром та з мідяним засувом.
Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him belonged the villages of Jair son of Manasseh which are in Gilead, also the region of Argob which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);
14 А хінадав, син Іддо в Маханаїмі.
Ahinadab son of Iddo, in Mahanaim;
15 А хімаац в Нефталимі; також він узяв Босмат, Соломонову дочку, за жінку.
Ahimaaz, in Naphtali (he had taken Basemath, Solomon’s daughter, as his wife);
16 Б аана, Хушаїв син, в Асирі та в Бе-Алоті.
Baana son of Hushai, in Asher and Bealoth;
17 Й осафат, Паруахів син, в Іссахарі.
Jehoshaphat son of Paruah, in Issachar;
18 Ш ім'ї, Елин син, у Веніямині.
Shimei son of Ela, in Benjamin;
19 Ґ евер, син Уріїв, у ґілеадському краї, у краї Сигона, царя аморейського, та Оґа, царя башанського. А один намісник, що в усьому Краї.
Geber son of Uri, in Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; only one officer was over all the country.
20 Ю да та Ізраїль були численні, як пісок, що над морем, щодо многоти. Вони їли й пили та тішилися!
Judah and Israel were many, like the sand which is by the sea in multitude; they ate, drank, and rejoiced.
21 ( 5-1) А Соломон панував над усіма царствами від Річки аж до филистимського краю та аж до границі Єгипту. Вони приносили дари та служили Соломонові по всі дні його життя.
Solomon reigned over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
22 ( 5-2) І була Соломонова пожива на один день: тридцять корів пшеничної муки, а шістдесят корів іншої муки.
Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, sixty measures of meal,
23 ( 5-3) Десятеро з великої ситої худоби, і двадцятеро з худоби великої з паші та сотня худоби дрібної, окрім оленя, і сарни, і антилопи та ситих гусок.
Ten fat oxen, twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides harts, gazelles, roebucks, and fatted fowl of choice kinds.
24 ( 5-4) Бо він панував по всій цій стороні Річки від Тіфсаху та аж до Аззи над усіма царями по цей бік Річки. І був у нього мир зо всіх сторін його навколо.
For he had dominion over all the region west of the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the River, and he had peace on all sides around him.
25 ( 5-5) І безпечно сидів Юда та Ізраїль, кожен під своїм виноградником та під своєю фіґою від Дану й аж до Беер-Шеви всі дні Соломона.
Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and fig tree, from Dan to Beersheba, all of Solomon’s days.
26 ( 5-6) І було в Соломона сорок тисяч стійлів для коней колесниць його та дванадцять тисяч верхівців.
Solomon also had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.
27 ( 5-7) І годували ці намісники царя Соломона та кожного, хто приходив до столу царя Соломона, кожен свій місяць, і не було недостачі ні в чому.
And those officers provided food for King Solomon and for all who came to his table, every man in his month; they let nothing be lacking.
28 ( 5-8) А ячменю та соломи для коней та для румаків спроваджували до місця, де хто був, кожен за постановою для нього.
Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was needed, each according to his assignment.
29 ( 5-9) І дав Бог Соломонові дуже багато мудрости та розуму, а широкість серця як пісок, що на березі моря.
And God gave Solomon exceptionally much wisdom and understanding, and breadth of mind like the sand of the seashore.
30 ( 5-10) І збільшилася Соломонова мудрість над мудрість усіх синів сходу та над усю мудрість Єгипту.
Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the people of the East and all the wisdom of Egypt.
31 ( 5-11) І був він мудріший від усякого чоловіка, від Етана езрахітського, і Гемана, і Калкола та Дарди, Махолових синів. А ім'я його було славне серед усіх людей навколо.
For he was wiser than all other men—than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol. His fame was in all the nations round about.
32 ( 5-12) І він проказав три тисячі приказок, а пісень його було тисяча й п'ять.
He also originated 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.
33 ( 5-13) І говорив він про дерева, від кедру, що на Ливані, й аж до ісопу, що росте на стіні. І говорив про худобу, і про птаства, і про плазуюче та про риб.
He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall; he spoke also of beasts, of birds, of creeping things, and of fish.
34 ( 5-14) І приходили від усіх народів, щоб послухати Соломонову мудрість, від усіх царів краю, що чули про мудрість його.
Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, and from all kings of the earth who had heard of his wisdom.