ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 35 ~ Exodus 35

picture

1 و َجَمَعَ مُوسَى بَنِي إسْرائِيلَ وَقالَ لَهُمْ: «هَذِهِ هِيَ الوَصايا الَّتِي أمَرَكُمُ اللهُ بِحِفظِها.

And Moses assembleth all the company of the sons of Israel, and saith unto them, `These the things which Jehovah hath commanded -- to do them:

2 ي ُمكِنُكُمْ أنْ تَعمَلُوا لِسِتَّةِ أيّامٍ، وَأمّا اليَومُ السّابِعُ فَسَيَكُونُ لَكُمْ يَومَ راحَةٍ للهِ. فَمَنْ يَعْمَلْ يَومَ السَّبتِ يُقْتَلُ.

Six days is work done, and on the seventh day there is to you a holy, a sabbath of rest to Jehovah; any who doeth work in it is put to death;

3 ل ا تُشعِلُوا ناراً يَومَ السَّبتِ فِي أيِّ مَكانٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ.» مَوادُّ بِناءِ المَسْكَنِ المُقَدَّس

ye do not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day.'

4 و َقالَ مُوسَى لِكُلِّ بَنِي إسرائِيلَ: «هَذِهِ هِيَ الوَصِيَّةُ الَّتِي أوصاكُمْ اللهُ بِها:

And Moses speaketh unto all the company of the sons of Israel, saying, `This the thing which Jehovah hath commanded, saying,

5 ق َدِّمُوا مِمّا تَملُكُونَ تَقدِمَةً للهِ. فَكُلٌّ بِحَسَبِ سَخاءِ قَلْبِهِ، يُقَدِّمُ للهِ ذَهَباً، فِضَّةً، بُرونْزاً،

Take ye from among you a heave-offering to Jehovah; every one whose heart willing doth bring it, -- the heave-offering of Jehovah, -- gold, and silver, and brass,

6 أ قمِشَةً زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيِّةٍ وَحَمراءَ وَكِتّاناً وَشَعرَ ماعِزٍ،

and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats',

7 ج ُلُودَ كِباشٍ مَدبُوغَةٍ، جُلُودَ تُيُوسٍ، خَشَبَ سَنطٍ،

and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,

8 ز َيتاً لِلإنارَةِ وَعُطُوراً لِزَيتِ المِسْحَةِ وَلِلبَخُورِ الطَّيِّبِ،

and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the spice perfume,

9 ح ِجارَةَ جَزعٍ وَجَواهِرَ أُخْرَى لِتَرصِيعِ الثُّوبِ الكَهَنُوتِيِّ وَالصُّدرَةِ.

and shoham stones, and stones for settings, for an ephod, and for a breastplate.

10 « وَكُلُّ مَنْ هُوَ ماهِرٌ بَينَكُمْ، فَلْيَأتِ وَيَعمَلْ كُلَّ ما أمَرَهُ اللهُ بِهِ.

`And all the wise-hearted among you come in, and make all that Jehovah hath commanded:

11 ا بْنُوا المَسْكَنَ المُقَدَّسَ وَغِطاءَهُ وَالغِطاءَ الَّذِي فَوقَهُما، وَمَشابِكَهُما وَألواحَهُما وَقُضبانَهُما وَأعمِدَتَهُما وَقَواعِدَ أعمِدَتِهِما،

`The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,

12 و َصُندُوقَ العَهدِ وَعَصَوَيهِ وَغِطاءَهُ وَسِتارَ قُدسِ الأقداسِ،

`The ark and its staves, the mercy-seat, and the vail of the covering,

13 و َالمائِدَةَ وَعَصَوَيها وَأدَواتِها وَخُبزَ حَضْرَةِ اللهِ،

`The table and its staves, and all its vessels, and the bread of the presence,

14 و َالمَنارَةَ لِلإضاءَةِ وَأدَواتِها وَسُرُجِها وَزَيتَ الإنارَةِ،

`And the candlestick for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,

15 و َمَذْبَحَ البَخُورِ وَعَصَوَيهِ، وَزَيتَ المَسحَةِ وَالبَخُورَ الطَّيِّبَ، وَسِتارَ مَدْخَلِ المَسْكَنِ،

`And the altar of perfume, and its staves, and the anointing oil, and the spice perfume, and the covering of the opening at the opening of the tabernacle,

16 و َمَذبَحَ الذَّبائِحِ الصّاعِدَةِ وَالشَّبَكَةَ البُرونْزِيَّةَ الَّتِي لِلمَذبَحِ، وَعَصَوَي المَذْبَحِ وَأدَواتِهِ، وَحَوضَ الاغتِسالِ وَقاعِدَتَهُ،

`The altar of burnt-offering and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base,

17 و َسَتائِرَ السّاحَةِ وَأعمِدَتَها وَقَواعِدَ أعمِدَتِها، وَسِتارَ مَدخَلِ السّاحَةِ،

`The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the covering of the gate of the court,

18 و َأوتادَ المَسْكَنِ وَأوتادَ السّاحَةِ وَحِبالِها،

`The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,

19 و َالثِّيابَ المَنسُوجَةَ لِلخِدمَةِ فِي المَسْكَنِ، وَالثِّيابَ المُقَدَّسَةَ لِهارُونَ الكاهِنِ وَأبْنائِهِ لِيَخدِمُوا كَكَهَنَةٍ.» تَقدِمَةُ الشَّعبِ العَظِيمَة

`The coloured garments, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to act as priest in.'

20 ح ِينَئِذٍ، ذَهَبَ كُلُّ بَنِي إسْرائِيلَ مِنْ أمامِ مُوسَى.

And all the company of the sons of Israel go out from the presence of Moses,

21 و َجاءَ كُلُّ مَنْ نَبَّهَهُ قَلبُهُ وَدَفَعَتْهُ رُوحُهُ، وَأحضَرُوا تَقدِمَةً للهِ لِأجلِ صُنْعِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ، وَجَمِيعَ أدَواتِ خِدمَتِها، وَعَمَلِ الثِّيابِ المُقَدَّسَةِ.

and they come in -- every man whom his heart hath lifted up, and every one whom his spirit hath made willing -- they have brought in the heave-offering of Jehovah for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.

22 ف أتَى الرِّجالُ وَالنِّساءُ بِحَسَبِ سَخاءِ قُلُوبِهِمْ، وَأحْضَروا أساوِرَ وَأقراطاً وَخَواتِمَ وَأنواعاً أُخْرَى مِنْ حُلِيِّ الذَّهَبِ. فَقَدَّمُوا جَميعَ تَقدِماتِ الذَّهَبِ هَذِهِ للهِ.

And they come in -- the men with the women -- every willing-hearted one -- they have brought in nose-ring, and ear-ring, and seal-ring, and necklace, all golden goods, even every one who hath waved a wave-offering of gold to Jehovah.

23 و َكُلُّ مَنْ لَدَيهِ أقمِشَةٌ زَرقاءُ وَبَنَفسَجِيَّةٌ وَحَمراءُ وَكِتّانٌ وَشَعرُ ماعِزٍ وَجُلُودُ كِباشٍ مَدبُوغَةٌ وَجُلُودُ تُيُوسٍ، أحضَرَها.

And every man with whom hath been found blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats', and rams' skins made red, and badgers' skins, have brought in;

24 و َكُلُّ مَنْ أرادَ أنْ يُحضِرَ تَقدِمَةً مِنْ فِضَّةٍ وَنُحاسٍ أحضَرَها كَتَقدِمَةٍ للهِ. وَكُلُّ مَنْ لَدَيهِ خَشَبُ سَنطٍ صالِحٌ لِلاستِعْمالِ فِي أيِّ عَمَلٍ، أحضَرَهُ.

every one lifting up a heave-offering of silver and brass have brought in the heave-offering of Jehovah; and every one with whom hath been found shittim wood for any work of the service brought in.

25 و َكُلُّ امْرأةٍ ماهِرَةٍ غَزَلَتْ بِيَدِها، وَأحضَرَتْ ما غَزَلَتْهُ: أقمِشَةً زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيَّةٍ وَحَمراءَ وَكِتّاناً.

And every wise-hearted woman hath spun with her hands, and they bring in yarn, the blue, and the purple, the scarlet, and the linen;

26 و َكُلُّ النِّساءِ اللَّواتِي دَفَعَتْهُنَّ قُلُوبُهُنَّ، وَكانَتْ لَدَيهُنَّ مَهارَةٌ، غَزَلْنَ شَعرَ ماعِزَ.

and all the women whose heart hath lifted them up in wisdom, have spun the goats'.

27 و َأحضَرَ القادَةُ حِجارَةَ جَزْعٍ وَأحجاراً كَرِيمَةً أُخْرَى لِلتَّرصِيعِ عَلَى الثَّوبِ الكَهَنُوتِيِّ وَالصُّدْرَةِ،

And the princes have brought in the shoham stones, and the stones for settings, for the ephod, and for the breastplate,

28 و َأعطاراً وَزَيتاً لِلإنارَةِ وَلِزَيتِ المَسْحَةِ وَلِلبَخُورِ الطَّيِّبِ.

and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice perfume;

29 و َقَدَّمَ جَميعُ الرِّجالِ وَالنِّساءِ الَّذِينَ دَفَعَتْهُمْ قُلُوبُهُمْ تَقدِماتٍ اختِيارِيَّةً للهِ ، بِحَسَبِ ما أمَرَ اللهُ مُوسَى بِهِ. بَصَلْئِيلُ وَأُهُولِيآب

every man and woman (whom their heart hath made willing to bring in for all the work which Jehovah commanded to be done by the hand of Moses) the sons of Israel brought in a willing-offering to Jehovah.

30 و َقالَ مُوسَى لِبَنِي إسْرائِيلَ: «ها إنَّ اللهَ اختارَ بَصَلْئِيلَ بْنَ أُورِي بْنِ حُورَ مِنْ قَبِيلَةِ يَهُوذا

And Moses saith unto the sons of Israel, `See, Jehovah hath called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,

31 و َمَلأهُ بِرُوحٍ اللهِ مَهارَةً وَفَهماً وَمَعرِفَةً وَقُدراتٍ كَبِيرَةً

and He doth fill him the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work,

32 ف ِي عَمَلِ تَصامِيمَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ وَالبُرونْزِ،

even to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,

33 و َفِي النَّقشِ عَلَى الحِجارَةِ الكَرِيمَةِ لِلتَّرصِيعِ، وَفِي زَخرَفَةِ الخَشَبِ، وَجَميعِ أنواعِ المَهاراتِ.

and in graving of stones for settings, and in graving of wood to work in any work of design.

34 و َأعطَى بَصَلْئِيلَ وَأُهُولِيآبَ بْنَ أخِيساماكَ مِنْ قَبِيلَةِ دانَ، المَهارَةَ فِي تَعلِيمِ الآخَرِينَ.

`And to direct He hath put in his heart, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;

35 و َمَلأهُما بِالمَهارَةِ لِلقِيامِ بِكُلِّ الأعمالِ الحِرَفِيَّةِ وَالتَّصْميمِ وَالتَطْريزِ، فِي الأنْسِجَةِ الزَّرقاءِ وَالبَنَفسَجِيَّةِ وَالحَمراءِ وَالكِتّانِ، وَبِأعمالِ النَّسْجِ، لِيَقُومُوا بِكُلِّ الأعمالِ وَالتَّصامِيمِ.

He hath filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who do any work, and of designers of designs.