1 ه َذِهِ هِيَ رُؤيا عُوَبدْيا. هَذا هُوَ ما قالَهُ الرَّبُّ الإلَهُ عَنْ أدُومَ: سَمِعْتُ خَبَراً مِنَ اللهِ ، وَأرسَلَ رَسُولاً إلَى الأُمَمِ يَقُولُ: «تَجَمَّعُوا وَتَعالَوْا عَلَى أدُومَ، وَانهَضُوا لِلمَعرَكَةِ.» اللهُ يُخاطِبُ أدُوم
Thus said the Lord Jehovah to Edom, A report we have heard from Jehovah, And an ambassador among nations was sent, `Rise, yea, let us rise against her for battle.'
2 « ها إنِّي سَأجَعَلُكَ صَغِيراً بَينَ الأُمَمِ يا أدُومُ، وَسَتَكُونُ مُحتَقَراً بَينَ النّاسِ.
Lo, little I have made thee among nations, Despised thou exceedingly.
3 خ ُدِعْتَ بِقُدرَتِكَ عَلَى إثارَةِ الرُّعبِ، وَبِكِبرِياءِ قَلبِكَ. أيُّها السّاكِنُ فِي شُقُوقِ الصَّخرِ، وَالمالِكُ التَّلَّةَ المُرتَفِعَةَ.
The pride of thy heart hath lifted thee up, O dweller in clifts of a rock, (A high place his habitation, He is saying in his heart, `Who doth bring me down earth?')
4 م َعَ أنَّكَ تَجعَلُ عُشَّكَ مُرتَفِعاً كَما يَعمَلُ النَّسرُ، لَكِنِّي سَأُنزِلُكَ مِنْ هُناكَ.» يَقُولُ اللهُ.
If thou dost go up high as an eagle, And if between stars thou dost set thy nest, From thence I bring thee down, An affirmation of Jehovah.
5 « إنْ أتَى اللُّصُوصُ فِي اللَّيلِ، كَيفَ يَكُونُ خَرابُكَ؟ ألا يَنْهَبُونَ ما يُرِيدُونَ فَقَط؟ إنْ جاءَ قاطِفو العِنَبِ إلَيكَ، ألا يَترُكُونَ بَعْضَ العَناقِيدِ؟
If thieves have come in to thee, If spoilers of the night, How hast thou been cut off! Do they not steal their sufficiency? If gatherers have come in to thee, Do they not leave gleanings?
6 ف َكَيفَ سَيَتِمُّ تَجريدُ عِيسُو، وَكَشْفُ مَخابِئِهِ؟
How hath Esau been searched out! Flowed out have his hidden things,
7 « سَيُرسِلُكَ كُلُّ حُلَفائِكَ إلَى خارِجِ أرْضِكَ. سَيَحتالُ عَلَيكَ شُرَكاؤُكَ وَيَغلِبُونَكَ. الَّذينَ تَأكُلُ مَعَهُمْ لَحماً وَضَعُوا فَخّاً تَحتَ قَدَمَيكَ مِنْ دُونِ أنْ تَعرِفَ.»
Unto the border sent thee have all thine allies, Forgotten thee, prevailed over thee, have thy friends, Thy bread they make a snare under thee, There is no understanding in him!
8 ي َقُولُ اللهُ: «ألَنْ أُفنِي فِي ذَلِكَ الوَقتِ الحِكْمَةَ مِنْ أدُومَ وَالفَهمَ مِنْ جَبَلِ عِيسُو؟
Is it not in that day -- an affirmation of Jehovah, That I have destroyed the wise out of Edom, And understanding out of the mount of Esau?
9 ح َتَّى رِجالُكَ الأقوِياءُ يا تَيمانُ سَيَرتَعِبُونَ، كَي يُزالَ كُلُّ الرِّجالِ مِنْ جَبَلِ عِيسُو بِالقَتلِ.
And broken down have been thy mighty ones, O Teman, So that every one of the mount of Esau is cut off.
10 ب ِسَبَبِ ظُلمِكَ لِأخِيكَ يَعْقُوبَ وَقَسوَتِكَ عَلَيهِ سَتُغَطَّى بِالعارِ، وَسَتُبادُ إلَى الأبَدِ.
For slaughter, for violence thy brother Jacob, Cover thee doth shame, And thou hast been cut off -- to the age.
11 ف ِي اليَومِ الَّذي وَقَفْتَ فِيهِ بَعِيداً، فِي اليَومِ الَّذي سَلَبَ فِيهِ الغُرَباءُ ثَروَتَهُ، وَحَينَ أتَى الغُرَباءُ إلَى بَوّاباتِهِ وَألقَوْا قُرْعَةً عَلَى القُدْسِ لأخْذِ حِصَصٍ مِمّا فِيها، أنتَ أيضاً كُنْتَ مَعَهُمْ.
In the day of thy standing over-against, In the day of strangers taking captive his force, And foreigners have entered his gates, And for Jerusalem have cast a lot, Even thou as one of them!
12 ك انَ لا يَنْبَغِي أنْ تَنظُرَ فَرِحاً إلَى وَقتِ مُصِيبَةِ أخِيكَ، وَأنْ لا تَفرَحَ بِدَمارِ بَنِي يَهُوذا، وَأنْ لا تَتَفاخَرَ فِي يَومِ ضِيقِهِمْ.
And -- thou dost not look on the day of thy brother, On the day of his alienation, Nor dost thou rejoice over sons of Judah, In the day of their destruction, Nor make great thy mouth in a day of distress.
13 ك انَ عَلَيكَ أنْ لا تَدْخُلَ بَوّابَةَ شَعبِي فِي يُومِ مُصِيبَتِهِ، وَألّا تَنْظُرَ بِشَماتَةٍ إلَيْهِ فِي يُومِ مُصِيبَتِهِ، وَألّا تَأْخُذَ ثَرْوَتَهُ فِي يُومِ مُصِيبَتِهِ.
Nor come into a gate of My people in a day of their calamity, Nor look, even thou, on its misfortune in a day of its calamity, Nor send forth against its force in a day of its calamity,
14 ب َلْ وَكانَ عَلَيكَ أنْ لا تَقِفَ عِندَ تَقاطُعاتِ الطُّرُقِ لِتَقطَعَ الطَّرِيقَ عَلَى الهارِبِينَ مِنهُمْ. كانَ عَلَيكَ أنْ لا تَسجِنَ الفارِّينَ فِي يَومِ الضِّيقِ.
Nor stand by the breach to cut off its escaped, Nor deliver up its remnant in a day of distress.
15 ل أنَّ يَومَ اللهِ ضِدَّ كُلِّ الأُمَمِ قَرِيبٌ. وَكَما فَعَلْتَ يا أدُومُ، هَكَذا سَيُفعَلُ لَكَ، فَسَتَرجِعُ أُعمالُكَ الشِرِّيرَةُ عَلَى رَأسِكَ.
For near the day of Jehovah, on all the nations, As thou hast done, it is done to thee, Thy deed doth turn back on thine own head.
16 ل أنَّهُ كَما أنَّكَ سَكِرْتَ عَلَى جَبَلِي المُقَدَّسِ، هَكَذا سَتَشرَبُ كُلُّ الأُمَمِ عَلَيكَ باستِمرارٍ. وَسَيَشرَبُونَ وَيَبتَلِعُونَ، وَسَيُصبِحُونَ وَكَأنَّهُمْ لَمْ يَكُونُوا قَطُّ.
For -- as ye have drunk on My holy mount, Drink do all the nations continually, And they have drunk and have swallowed, And they have been as they have not been.
17 و َأمّا عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ فَسَيَكُونُ هُناكَ مَنْ يَنجُو، وَسَيَكُونُ جَبَلاً مُقَدَّساً. وَسَيَمتَلِكُ سُكّانُ إسْرائِيلَ أملاكَهُمْ ثانِيةً.
And in mount Zion there is an escape, And it hath been holy, And the house of Jacob have possessed their possessions.
18 و َسَيَكُونُ بَيتُ يَعْقُوبَ ناراً، وَبَيتُ يُوسُفَ لَهِيباً، وَأمّا بَيتُ عِيسُو فَسَيَكُونُ تِبناً، فَيُحرِقَهُمْ بَنِو إسْرائِيلَ وَيَلتَهِمُونَهُمْ. وَلَنْ يَكُونَ هُناكَ ناجُونَ مِنْ بَيْتِ عِيسُو.» لأنَّ اللهَ أمَرَ ذَلِكَ.
And the house of Jacob hath been a fire, And the house of Joseph a flame, And the house of Esau for stubble, And they have burned among them, And they have consumed them, And there is not a remnant to the house of Esau, For Jehovah hath spoken.
19 و َسَيَمتَلِكُ شَعبُ النَّقَبِ جَبَلَ عِيسُو، وَشَعبُ التِّلالِ الغَربِيَّةِ أرْضَ الفِلِسطِيِّينَ، وَسَيَملُكُ بَنُو يَهُوذا سُهُولَ أفْرايِمَ وَسُهُولَ السّامِرَةِ، وَسَيَمتَلِكُ بَنْيامِيْنُ جِلْعادَ.
And they have possessed the south with the mount of Esau, And the low country with the Philistines, And they have possessed the field of Ephraim, And the field of Samaria, And Benjamin with Gilead.
20 و َجَيْشُ بَنِي إسْرائِيلَ هَذا الَّذِي كانَ مَسْبِيّاً، سَيَمتَلِكُونَ أرْضَ الكَنْعانِيِّينَ حَتَّى مَدينَةِ صَرْفَةَ، وَالمَسبِيُّونَ مِنَ القُدْسِ السّاكِنُونَ فِي بِلادِ صَفارِدَ سَيَمتَلِكُونَ مُدُنَ النَّقَبِ.
And the removed of this force of the sons of Israel, That the Canaanites unto Zarephat, And the removed of Jerusalem that with the Sepharad, Possess the cities of the south.
21 و َسَيَصعَدُ مُنْقِذُونَ إلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ، لِيُدِينُوا جِبالَ عِيسُو. وَسَيَكُونُ المُلْكُ للهِ.
And gone up have saviours on mount Zion, To judge the mount of Esau, And the kingdom hath been to Jehovah!'