1 P aul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, и брат Тимотей,
2 T o the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
до светите и верни братя в Христа, <които са> в Колоса: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец,.
3 W e give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас,
4 s ince we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;
понеже чухме за вашата вяра в Христа Исуса и за любовта ви към всичките светии),
5 b ecause of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel
по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието,
6 w hich has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;
което дойде до вас; както то принася плод и расте в целия свят, тъй и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,
7 j ust as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
както сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител;
8 a nd he also informed us of your love in the Spirit.
който ни и извести за вашата любов в Духа.
9 F or this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,
Затуй и ние, от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме <от Бога> да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и проумяване,
10 s o that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
за да се обхождате достойно за Господа, да Му угаждате във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;
11 s trengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously
подкрепявани с пълна сила, според Неговото славно могъщество, за да издържите и дълготърпите <всичко> с радост;
12 g iving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light. The Incomparable Christ
като благодарите на Отца, Който ни удостои да участвуваме в наследството на светиите в светлината;
13 F or He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,
Който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.
14 i n whom we have redemption, the forgiveness of sins.
В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете;
15 H e is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
<в Него>, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;
16 F or by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities— all things have been created through Him and for Him.
понеже чрез Него бе създадено всичко, <което е> на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;
17 H e is before all things, and in Him all things hold together.
и Той е преди всичко, и всичко чрез Него се сплотява.
18 H e is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.
И глава на тялото, <то ест>, на църквата, е Той, Който е началникът, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.
19 F or it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,
Защото <Отец> благоволи да всели в Него съвършената пълнота,
20 a nd through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.
и чрез Него да примири всичко със Себе Си, и земните и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, <пролята> на Неговия кръст.
21 A nd although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,
И вас, които бяхте някога отстранени и по разположение врагове в злите си дела,
22 y et He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach—
примири сега чрез <Неговата> смърт в плътското Му тяло, да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,
23 i f indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
ако останете основани и твърди във вярата, и без да се помръднете от надеждата, <открита вам> в благовестието, което сте чули, и което е било проповядано на всяка твар под небесата, на което аз Павел станах служител.
24 N ow I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ’s afflictions.
Сега се радвам в страданията си за вас, като от моя страна допълням недостатъка на скърбите на Христа в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата;
25 O f this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,
на която аз станах служител, по Божията наредба, която ми бе възложена заради вас, да <проповядвам> напълно словото на Бога,
26 t hat is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,
<сиреч>, тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на Неговите светии;
27 t o whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
на които Божията воля беше да яви, какво е между езичниците богатството на славата на тая тайна, сиреч, Христос между вас, надеждата на славата.
28 W e proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.
Него ние възгласяваме, като съветваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христа.
29 F or this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.
Затова се и трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действува в мене мощно.