Proverbes 10 ~ Притчи 10

picture

1 P roverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.

Притчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.

2 L es trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.

Съкровища <придобити> с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.

3 L 'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.

Господ не ще остави да гладува душата на праведния; Но отхвърля злобното желание на нечестивите.

4 C elui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.

Ленивата ръка докарва сиромашия, А трудолюбивата ръка обогатява.

5 C elui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.

Който събира лятно време, той е разумен син, А който спи в жетва, той е син, който докарва срам.

6 I l y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.

Благословения <почиват> на главата на праведния; Но устата на нечестивите покриват насилство.

7 L a mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.

Паметта на праведния е благословена, А името на нечестивите ще изгние.

8 C elui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

Мъдрият по сърце приема заповеди; А безумен бъбрица пада.

9 C elui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.

Който ходи непорочно, ходи безопасно, А който изкривява пътищата си ще се познае.

10 C elui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

Който намигва с око докарва скръб, А безумен бъбрица пада.

11 L a bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.

Устата на праведния са извор на живот, А устата на нечестивите покриват насилие.

12 L a haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.

Омразата повдига раздори, А любовта покрива всички погрешки.

13 S ur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.

В устните на разумния се намира мъдрост, А тоягата е за гърба на безумния.

14 L es sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.

Мъдрите запазват знанието, А устата на безумния са близка погибел.

15 L a fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.

Имотът на богатия е неговият укрепен град; А съсипия за бедните е тяхната сиромашия.

16 L 'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.

Заплатата на праведния е за живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.

17 C elui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.

Който внимава на изобличението е по пътя към живот; А който пренебрегва мъмренето, заблуждава се.

18 C elui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.

Който скришно мрази <има> лъжливи устни; И който възгласява клевета е безумен.

19 C elui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.

В многото говорене грехът е неизбежен; Но който въздържа устните си е разумен.

20 L a langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.

Езикът на праведния е избрано сребро; Сърцето на нечестивите малко струва.

21 L es lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.

Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане разум.

22 C 'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.

Благословението Господно обогатява; И трудът <на човека> не ще притури нищо.

23 C ommettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.

Злотворството е като забавление за безумния. Така и мъдростта на разумния човек.

24 C e que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.

Това, от което се страхува нечестивият, ще го постигне; А желанието на праведните ще се изпълни.

25 C omme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.

Както отминава вихрушката, <така> и нечестивият изчезва; А праведният има вечна основа.

26 C e que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.

Както е оцетът за зъбите и димът за очите, Така е ленивият за ония, които го пращат.

27 L a crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.

Страхът от Господа придава дни, А годините на нечестивите се съкратяват.

28 L 'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.

Надеждата на праведните <е> радост, А очакването на нечестивите е напразно {Еврейски: Погива.}.

29 L a voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.

Пътят Господен е крепост за непорочния И съсипване за ония, които вършат беззаконие.

30 L e juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.

Праведният никога няма да се поклати, А нечестивите няма да населят земята,

31 L a bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.

Из устата на праведния блика мъдрост, А лъжливият език ще се отреже.

32 L es lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.

Устните на праведния знаят приятното <за слушане>; А устата на нечестивите <говорят> извратеното.