1 P roverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
Притчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.
2 L es trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
Съкровища <придобити> с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.
3 L 'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
Господ не ще остави да гладува душата на праведния; Но отхвърля злобното желание на нечестивите.
4 C elui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
Ленивата ръка докарва сиромашия, А трудолюбивата ръка обогатява.
5 C elui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
Който събира лятно време, той е разумен син, А който спи в жетва, той е син, който докарва срам.
6 I l y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Благословения <почиват> на главата на праведния; Но устата на нечестивите покриват насилство.
7 L a mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
Паметта на праведния е благословена, А името на нечестивите ще изгние.
8 C elui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Мъдрият по сърце приема заповеди; А безумен бъбрица пада.
9 C elui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
Който ходи непорочно, ходи безопасно, А който изкривява пътищата си ще се познае.
10 C elui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Който намигва с око докарва скръб, А безумен бъбрица пада.
11 L a bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Устата на праведния са извор на живот, А устата на нечестивите покриват насилие.
12 L a haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
Омразата повдига раздори, А любовта покрива всички погрешки.
13 S ur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
В устните на разумния се намира мъдрост, А тоягата е за гърба на безумния.
14 L es sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
Мъдрите запазват знанието, А устата на безумния са близка погибел.
15 L a fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
Имотът на богатия е неговият укрепен град; А съсипия за бедните е тяхната сиромашия.
16 L 'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
Заплатата на праведния е за живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.
17 C elui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
Който внимава на изобличението е по пътя към живот; А който пренебрегва мъмренето, заблуждава се.
18 C elui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Който скришно мрази <има> лъжливи устни; И който възгласява клевета е безумен.
19 C elui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
В многото говорене грехът е неизбежен; Но който въздържа устните си е разумен.
20 L a langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
Езикът на праведния е избрано сребро; Сърцето на нечестивите малко струва.
21 L es lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане разум.
22 C 'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
Благословението Господно обогатява; И трудът <на човека> не ще притури нищо.
23 C ommettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
Злотворството е като забавление за безумния. Така и мъдростта на разумния човек.
24 C e que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
Това, от което се страхува нечестивият, ще го постигне; А желанието на праведните ще се изпълни.
25 C omme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
Както отминава вихрушката, <така> и нечестивият изчезва; А праведният има вечна основа.
26 C e que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
Както е оцетът за зъбите и димът за очите, Така е ленивият за ония, които го пращат.
27 L a crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
Страхът от Господа придава дни, А годините на нечестивите се съкратяват.
28 L 'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
Надеждата на праведните <е> радост, А очакването на нечестивите е напразно {Еврейски: Погива.}.
29 L a voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
Пътят Господен е крепост за непорочния И съсипване за ония, които вършат беззаконие.
30 L e juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
Праведният никога няма да се поклати, А нечестивите няма да населят земята,
31 L a bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
Из устата на праведния блика мъдрост, А лъжливият език ще се отреже.
32 L es lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
Устните на праведния знаят приятното <за слушане>; А устата на нечестивите <говорят> извратеното.