Nombres 28 ~ Числа 28

picture

1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit: Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur:

Господ говори още на Моисея, казвайки:

2 V ous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, l'aliment de mes sacrifices consumés par le feu, et qui me sont d'une agréable odeur.

Заповядай на израилтяните, като им кажеш: Внимавайте да Ми принасяте на определеното им време Моите приноси, хляба Ми за благоуханна чрез огън жертва на Мене.

3 T u leur diras: Voici le sacrifice consumé par le feu que vous offrirez à l'Éternel: chaque jour, deux agneaux d'un an sans défaut, comme holocauste perpétuel.

И кажи им: Ето приносът чрез огън, който ще принасяте Господу: две едногодишни агнета на ден, без недостатък, за всегдашно всеизгаряне.

4 T u offriras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs,

Едното агне да принасяш заран, а другото агне да принасяш вечер;

5 e t, pour l'offrande, un dixième d'épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile d'olives concassées.

а за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин първоток дървено масло.

6 C 'est l'holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne de Sinaï; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

Това е всегдашно всеизгаряне, определено на Синайската планина, за благоуханна жертва чрез огън Господу.

7 L a libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau: c'est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin à l'Éternel.

И възлиянието му да бъде четвърт ин за едното агне; в светилището да възливаш силно питие за възлияние Господу.

8 T u offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

А другото агне да принасяш привечер; както утринния хлебен принос, и както възлиянието му, така да го принасяш за благоуханна жертва чрез огън Господу.

9 L e jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d'un an sans défaut, et, pour l'offrande, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, avec la libation.

А в съботен ден <да принасяте> две едногодишни агнета, без недостатък, и две десети <от ефа> чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос с възлиянието му.

10 C 'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste perpétuel et la libation.

Това е всеизгарянето за всяка събота, освен всегдашното всеизгаряне с възлиянието му.

11 A u commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut;

В новолунията си да принасяте за всеизгаряне Господу два юнеца, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;

12 e t, comme offrande pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile; comme offrande pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile;

и за всеки юнец три десети <от ефа> чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос; и за единия овен две десети <от ефа> чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;

13 c omme offrande pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine pétrie à l'huile. C'est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

и за всяко агне по една десета <от ефа> чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос. Това е всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господу.

14 L es libations seront d'un demi-hin de vin pour un taureau, d'un tiers de hin pour un bélier, et d'un quart de hin pour un agneau. C'est l'holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l'année.

А възлиянието им да бъде вино, половин ин за юнеца, една трета от ин за овена и четвърт ин за агнето. Това е всеизгарянето за всеки месец през месеците на годината.

15 O n offrira à l'Éternel un bouc, en sacrifice d'expiation, outre l'holocauste perpétuel et la libation.

И освен всегдашното всеизгаряне да се принася Господу един козел в принос за грях, с възлиянието му.

16 L e premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque de l'Éternel.

На четиринадесетия ден от първия месец е Господната Пасха.

17 L e quinzième jour de ce mois sera un jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain.

А на петнадесетия ден от тоя месец е празник; седем дена да се яде безквасен хляб.

18 L e premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.

На първия ден да има свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа;

19 V ous offrirez en holocauste à l'Éternel un sacrifice consumé par le feu: deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut.

а да принесете жертва чрез огън, за всеизгаряне Господу: два юнеца, един овен и седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.

20 V ous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier,

А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с дървено масло; три десети <от ефа> да принесете за юнеца; две десети за овена;

21 e t un dixième pour chacun des sept agneaux.

и по една десета <от ефа> да принесеш за всяко от седемте агнета;

22 V ous offrirez un bouc en sacrifice d'expiation, afin de faire pour vous l'expiation.

и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас.

23 V ous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste du matin, qui est un holocauste perpétuel.

Тия да принесете в прибавка на утринното всеизгаряне, което е всегдашно всеизгаряне.

24 V ous les offrirez chaque jour, pendant sept jours, comme l'aliment d'un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel. On les offrira, outre l'holocauste perpétuel et la libation.

Така да принасяте храната всеки ден през седемте дена за благоуханна жертва чрез огън Господу: това да се принася с възлиянието му, в прибавка на всегдашното всеизгаряне.

25 L e septième jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.

А на седмия ден да имате свето събрание и да не работите никаква слугинска работа.

26 L e jour des prémices, où vous présenterez à l'Éternel une offrande, à votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.

Също и в деня на първите плодове, когато принесете нов хлебен принос Господу през< празника> ви <на> седмиците, да имате свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа.

27 V ous offrirez en holocauste, d'une agréable odeur à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an.

И за благоухание Господу да принесете във всеизгаряне два юнеца, един овен и седем едногодишни агнета.

28 V ous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier,

А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети <от ефа> за всеки юнец, две десети за единия овен,

29 e t un dixième pour chacun des sept agneaux.

и по една десета за всяко от седемте агнета;

30 V ous offrirez un bouc, afin de faire pour vous l'expiation.

и един козел, за да се извърши умилостивение за вас.

31 V ous offrirez ces sacrifices, outre l'holocauste perpétuel et l'offrande. Vous aurez des agneaux sans défaut, et vous joindrez les libations.

Тия да принесете (без недостатък да бъдат) с възлиянието им, в прибавка на всегдашното всеизгаряне с хлебния му принос.