Judges 16 ~ Richter 16

picture

1 S amson went to Gaza and saw a woman who sold the use of her body there. He went in to her.

Simson ging hin gen Gaza und sah daselbst eine Hure und kam zu ihr.

2 T he Gazites were told, “Samson has come here.” So they gathered around the place and waited for him all night at the gate of the city. They were quiet all night, saying, “Let us wait until the morning light. Then we will kill him.”

Da ward den Gazitern gesagt: Simson ist hereingekommen. Und sie umgaben ihn und ließen auf ihn lauern die ganze Nacht in der Stadt Tor und waren die ganze Nacht still und sprachen: Harre; morgen, wenn's licht wird, wollen wir ihn erwürgen.

3 B ut Samson lay until late at night. Then he got up and took hold of the doors of the city gate and the pieces that held them. He pulled them up together with the locks and put them on his shoulders. And he carried them up to the top of the mountain beside Hebron.

Simson aber lag bis Mitternacht. Da stand er auf zu Mitternacht und ergriff beide Türen an der Stadt Tor samt den Pfosten und hob sie aus mit den Riegeln und legte sie auf seine Schultern und trug sie hinauf auf die Höhe des Berges vor Hebron.

4 A fter this Samson loved a woman in the valley of Sorek. Her name was Delilah.

Darnach gewann er ein Weib lieb am Bach Sorek, die hieß Delila.

5 T he leaders of the Philistines came to her, saying, “Tempt Samson to tell you the secret of his powerful strength. Find out how we can get power over him so we can tie him and hold him. Then we will each give you 1, 100 pieces of silver.”

Zu der kamen der Philister Fürsten hinauf und sprachen zu ihr: Überrede ihn und siehe, worin er solche große Kraft hat und womit wir ihn übermögen, daß wir ihn binden und zwingen, so wollen wir dir geben ein jeglicher tausendundhundert Silberlinge.

6 S o Delilah said to Samson, “I beg you. Tell me the secret of your powerful strength. Tell me how one can get power over you and tie you up and hold you.”

Und Delila sprach zu Simson: Sage mir doch, worin deine große Kraft sei und womit man dich binden möge, daß man dich zwinge?

7 S amson said to her, “They must tie me with seven new ropes that have not been dried. Then I will become weak and be like any other man.”

Simson sprach zu ihr: Wenn man mich bände mit sieben Seilen von frischem Bast, die noch nicht verdorrt sind, so würde ich schwach und wäre wie ein anderer Mensch.

8 S o the leaders of the Philistines brought her seven new ropes that had not been dried. And Delilah tied Samson with them.

Da brachten der Philister Fürsten zu ihr hinauf sieben Seile von frischem Bast, die noch nicht verdorrt waren; und sie band ihn damit.

9 S he had men hiding and waiting in another room. She said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” But he broke the ropes like a string breaks when it touches fire. So they did not find the secret of his strength.

(Man lauerte ihm aber auf bei ihr in der Kammer.) Und sie sprach zu ihm: Die Philister über dir, Simson! Er aber zerriß die Seile, wie eine flächsene Schnur zerreißt, wenn sie ans Feuer riecht; und es ward nicht kund, wo seine Kraft wäre.

10 D elilah said to Samson, “See, you have fooled me and told me lies. Now tell me, I beg you, how can you be tied?”

Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich getäuscht und mir gelogen; nun, so sage mir doch, womit kann man dich binden?

11 S amson said to her, “They must tie me with new ropes which have never been used. Then I will become weak and be like any other man.”

Er antwortete ihr: Wenn sie mich bänden mit neuen Stricken, damit nie eine Arbeit geschehen ist, so würde ich schwach und wie ein anderer Mensch.

12 S o Delilah took new ropes, tied Samson with them, and said, “The Philistines are upon you, Samson!” Men were hiding and waiting in another room. But Samson broke the ropes from his arms like a string.

Da nahm Delila neue Stricke und band ihn damit und sprach: Philister über dir, Simson! (Man lauerte ihm aber auf in der Kammer.) Und er zerriß sie von seinen Armen herab wie einen Faden.

13 T hen Delilah said to Samson, “You have fooled me and told me lies until now. Tell me how you can be tied.” Samson said to her, “You must work the seven strings of my hair into the cloth you are making and hold it there with a nail. Then I will become weak and be like any other man.”

Delila aber sprach zu ihm: Bisher hast du mich getäuscht und mir gelogen. Sage mir doch, womit kann man dich binden? Er antwortete ihr: Wenn du mir die sieben Locken meines Hauptes zusammenflöchtest mit einem Gewebe und heftetest sie mit dem Nagel ein.

14 S o while Samson slept, Delilah took the seven strings of his hair and worked them into the cloth. She held it in place with the nail. Then she said to him, “The Philistines are upon you, Samson!” But he awoke from his sleep and pulled away the nail, the cloth maker and the cloth.

Und sie sprach zu ihm: Philister über dir, Simson! Er aber wachte auf von seinem Schlaf und zog die geflochtenen Locken mit Nagel und Gewebe heraus.

15 D elilah said to Samson, “How can you say, ‘I love you,’ when your heart is not with me? You have lied to me these three times. You have not told me the secret of your powerful strength.”

Da sprach sie zu ihm: Wie kannst du sagen, du habest mich lieb, so dein Herz doch nicht mit mir ist? Dreimal hast du mich getäuscht und mir nicht gesagt, worin deine große Kraft sei.

16 S he asked him day after day until his soul was troubled to death.

Da sie ihn aber drängte mit ihren Worten alle Tage und ihn zerplagte, ward seine Seele matt bis an den Tod,

17 S o he told her all that was in his mind. He said to her, “My hair has never been cut. For I have been a Nazirite to God from the time I was born. If my hair is cut, my strength will leave me. I will become weak and be like any other man.”

und er sagte ihr sein ganzes Herz und sprach zu ihr: Es ist nie ein Schermesser auf mein Haupt gekommen; denn ich bin ein Geweihter Gottes von Mutterleibe an. Wenn man mich schöre, so wiche meine Kraft von mir, daß ich schwach würde und wie alle anderen Menschen.

18 D elilah saw that Samson had told her the truth. She sent and called the leaders of the Philistines, saying, “Come once again. For he has told me all he knows.” So the leaders of the Philistines came to her. And they brought the money in their hands.

Da nun Delila sah, daß er ihr all sein Herz offenbart hatte, sandte sie hin und ließ der Philister Fürsten rufen und sagen: Kommt noch einmal herauf; denn er hat mir all sein Herz offenbart. Da kamen der Philister Fürsten zu ihr herauf und brachten das Geld mit sich in ihrer Hand.

19 S he made Samson sleep on her knees. Then she called for a man to cut off the seven parts of Samson’s hair. She began to hurt Samson, and his strength left him.

Und sie ließ ihn entschlafen auf ihrem Schoß und rief einem, der ihm die sieben Locken seines Hauptes abschöre. Und sie fing an ihn zu zwingen; da war seine Kraft von ihm gewichen.

20 S he said, “The Philistines are upon you, Samson!” He awoke from his sleep and said, “I will go out as I have at other times. I will shake myself free.” But he did not know that the Lord had left him.

Und sie sprach zu ihm: Philister über dir, Simson! Da er nun aus seinem Schlaf erwachte, gedachte er: Ich will ausgehen, wie ich mehrmals getan habe, ich will mich losreißen; und wußte nicht, daß der HERR von ihm gewichen war.

21 T he Philistines took hold of him and cut out his eyes. They brought him down to Gaza and tied him with brass chains. Samson was made to grind grain in the prison.

Aber die Philister griffen ihn und stachen ihm die Augen aus und führten ihn hinab gen Gaza und banden ihn mit zwei ehernen Ketten, und er mußte mahlen im Gefängnis.

22 B ut the hair of his head started to grow again after it was cut off. The Death of Samson

Aber das Haar seines Hauptes fing an, wieder zu wachsen, wo es geschoren war.

23 N ow the leaders of the Philistines gathered to give a large gift to their god Dagon. They were happy, for they said, “Our god has given us Samson, the man who has fought against us.”

Da aber der Philister Fürsten sich versammelten, ihrem Gott Dagon ein großes Opfer zu tun und sich zu freuen, sprachen sie: Unser Gott hat uns unsern Feind Simson in unsre Hände gegeben.

24 T he people praised their god when they saw Samson. They said, “Our god has given us the one who fought against us, destroyed our country, and killed many of us.”

Desgleichen, als ihn das Volk sah, lobten sie ihren Gott; denn sie sprachen: Unser Gott hat uns unsern Feind in unsre Hände gegeben, der unser Land verderbte und unsrer viele erschlug.

25 A fter the people had had much to drink, they said, “Bring Samson here so we can have some fun with him.” So they called Samson out of prison and made fun of him. They made him stand between the stone pillars that held up the building.

Da nun ihr Herz guter Dinge war, sprachen sie: Laßt Simson holen, daß er vor uns spiele. Da holten sie Simson aus dem Gefängnis, und er spielte vor ihnen, und sie stellten ihn zwischen die Säulen.

26 S amson said to the boy who was holding his hand, “Let me feel the tall pillars that hold up the building. I want to rest against them.”

Simson aber sprach zu dem Knabe, der ihn bei der Hand leitete: Laß mich, das ich die Säulen taste, auf welchen das Haus steht, daß ich mich dranlehne.

27 N ow the building was full of men and women. All the leaders of the Philistines were there, and there were about 3, 000 men and women on the roof looking down and laughing at Samson.

Da Haus aber war voll Männer und Weiber. Es waren der Philister Fürsten alle da und auf dem Dach bei dreitausend, Mann und Weib, die zusahen, wie Simson spielte.

28 T hen Samson called to the Lord and said, “O Lord God, I beg You. Remember me. Give me strength only this once, O God. So I may now punish the Philistines for my two eyes.”

Simson aber rief den HERRN an und sprach: HERR HERR, gedenke mein und stärke mich doch, Gott, diesmal, daß ich für meine beiden Augen mich einmal räche an den Philistern!

29 S amson took hold of the two center pillars that held up the building. He pushed against them, with his right hand on one and his left hand on the other.

Und er faßte die zwei Mittelsäulen, auf welche das Haus gesetzt war und darauf es sich hielt, eine in seine rechte und die andere in seine linke Hand,

30 S amson said, “Let me die with the Philistines!” Then he pushed with all his strength so that the building fell on the leaders and all the people in it. He killed more at his death than he killed in his life.

und sprach: Meine Seele sterbe mit den Philistern! und neigte sich kräftig. Da fiel das Haus auf die Fürsten und auf alles Volk, das darin war, daß der Toten mehr waren, die in seinem Tod starben, denn die bei seinem Leben starben.

31 T hen his brothers and all those of his father’s house came and took him. They brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the grave of his father Manoah. Samson had ruled Israel for twenty years.

Da kamen sein Brüder hernieder und seines Vaters ganzes Haus und hoben ihn auf und trugen ihn hinauf und begruben ihn in seines Vaters Manoahs Grab, zwischen Zora und Esthaol. Er richtete aber Israel zwanzig Jahre.