Revelation 22 ~ Offenbarung 22

picture

1 T hen the angel showed me the river of the water of life. It was as clear as glass and came from the throne of God and of the Lamb.

Und er zeigte mir einen lautern Strom des lebendigen Wassers, klar wie ein Kristall; der ging aus von dem Stuhl Gottes und des Lammes.

2 I t runs down the center of the street in the city. On each side of the river was the tree of life. It gives twelve different kinds of fruit. It gives this fruit twelve times a year, new fruit each month. Its leaves are used to heal the nations.

Mitten auf ihrer Gasse auf beiden Seiten des Stroms stand Holz des Lebens, das trug zwölfmal Früchte und brachte seine Früchte alle Monate; und die Blätter des Holzes dienten zu der Gesundheit der Heiden.

3 T here will be nothing in the city that is sinful. The place where God and the Lamb sit will be there. The servants He owns will serve Him.

Und es wird kein Verbanntes mehr sein. Und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darin sein; und seine Knechte werden ihm dienen

4 T hey will see His face and His name will be written on their foreheads.

und sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.

5 T here will be no night there. There will be no need for a light or for the sun. Because the Lord God will be their light. They will be leaders forever. Jesus Is Coming Soon

Und wird keine Nacht da sein, und sie werden nicht bedürfen einer Leuchte oder des Lichts der Sonne; denn Gott der HERR wird sie erleuchten, und sie werden regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit.

6 T hen the angel said to me, “These words are faithful and true. The Lord God of the early preachers has sent His angel to show the servants He owns what must happen soon.”

Und er sprach zu mir: Diese Worte sind gewiß und wahrhaftig; und der HERR, der Gott der Geister der Propheten, hat seinen Engel gesandt, zu zeigen seinen Knechten, was bald geschehen muß.

7 See! I am coming soon. The one who obeys what is written in this Book is happy!”

Siehe, ich komme bald. Selig ist, der da hält die Worte der Weissagung in diesem Buch.

8 I t was I, John, who heard and saw these things. Then I got down at the feet of the angel who showed me these things. I was going to worship him.

Und ich bin Johannes, der solches gehört hat. Und da ich's gehört und gesehen, fiel ich nieder, anzubeten zu den Füßen des Engels, der mir solches zeigte.

9 B ut he said to me, “No! You must not do that. I am a servant together with you and with your Christian brothers and the early preachers and with all those who obey the words in this Book. You must worship God!”

Und er spricht zu mir: Siehe zu, tu es nicht! denn ich bin dein Mitknecht und deiner Brüder, der Propheten, und derer, die da halten die Worte dieses Buchs. Bete Gott an!

10 T hen he said to me, “Do not lock up the words of this Book. These things will happen soon.

Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung in diesem Buch; denn die Zeit ist nahe!

11 A nd let the sinful people keep on being sinful. Let the dirty-minded people keep on being dirty-minded. And let those right with God keep on being right with God. Let the holy people keep on being holy.

Wer böse ist, der sei fernerhin böse, und wer unrein ist, der sei fernerhin unrein; aber wer fromm ist, der sei fernerhin fromm, und wer heilig ist, der sei fernerhin heilig.

12 See! I am coming soon. I am bringing with Me the reward I will give to everyone for what he has done.

Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden.

13 I am the First and the Last. I am the beginning and the end.

Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte.

14 T hose who wash their clothes clean are happy (who are washed by the blood of the Lamb). They will have the right to go into the city through the gates. They will have the right to eat the fruit of the tree of life.

Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß sie Macht haben an dem Holz des Lebens und zu den Toren eingehen in die Stadt.

15 O utside the city are the dogs. They are people who follow witchcraft and those who do sex sins and those who kill other people and those who worship false gods and those who like lies and tell them.

Denn draußen sind die Hunde und die Zauberer und die Hurer und die Totschläger und die Abgöttischen und alle, die liebhaben und tun die Lüge.

16 I am Jesus. I have sent My angel to you with these words to the churches. I am the beginning of David and of his family. I am the bright Morning Star.”

Ich, Jesus, habe gesandt meinen Engel, solches zu bezeugen an die Gemeinden. Ich bin die Wurzel des Geschlechts David, der helle Morgenstern.

17 T he Holy Spirit and the Bride say, “Come!” Let the one who hears, say, “Come!” Let the one who is thirsty, come. Let the one who wants to drink of the water of life, drink it. It is a free gift.

Und der Geist und die Braut sprechen: Komm! Und wer es hört, der spreche: Komm! Und wen dürstet, der komme; und wer da will, der nehme das Wasser des Lebens umsonst.

18 I am telling everyone who hears the words that are written in this book: If anyone adds anything to what is written in this book, God will add to him the kinds of trouble that this book tells about.

Ich bezeuge allen, die da hören die Worte der Weissagung in diesem Buch: So jemand dazusetzt, so wird Gott zusetzen auf ihn die Plagen, die in diesem Buch geschrieben stehen.

19 I f anyone takes away any part of this book that tells what will happen in the future, God will take away his part from the tree of life and from the Holy City, which are told about in this book.

Und so jemand davontut von den Worten des Buchs dieser Weissagung, so wird Gott abtun sein Teil von Holz des Lebens und von der heiligen Stadt, davon in diesem Buch geschrieben ist.

20 H e Who tells these things says, “Yes, I am coming soon!” Let it be so. Come, Lord Jesus.

Es spricht, der solches bezeugt: Ja, ich komme bald. Amen, ja komm, HERR Jesu!

21 M ay all of you have the loving-favor of the Lord Jesus Christ. Let it be so.

Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.