1 W hen the Lord was about to take Elijah up to heaven by a wind-storm, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
Aconteció que cuando Jehová iba a alzar a Elías en un torbellino al cielo, Elías venía con Eliseo de Gilgal.
2 E lijah said to Elisha, “Stay here, I ask you. For the Lord has sent me as far as Bethel.” But Elisha said, “As the Lord lives and as you yourself live, I will not leave you.” So they went down to Bethel.
Y Elías dijo a Eliseo: —Quédate ahora aquí, porque Jehová me ha enviado a Bet-el. —¡Vive Jehová y vive tu alma, que no te dejaré! —le dijo Eliseo. Descendieron, pues, a Bet-el.
3 T hen the sons of the men who spoke for God at Bethel came out to Elisha. They said to him, “Do you know that the Lord will take Elijah from you today?” And he said, “Yes, I know. Say no more.”
Salieron al encuentro de Eliseo los hijos de los profetas que estaban en Bet-el y le dijeron: —¿Sabes que Jehová va a arrebatarte hoy a tu señor? —Sí, lo sé; pero callad —respondió él.
4 E lijah said to him, “Elisha, I ask you to stay here. For the Lord has sent me to Jericho.” But Elisha said, “As the Lord lives and as you yourself live, I will not leave you.” So they came to Jericho.
Elías le volvió a decir: —Eliseo, quédate aquí ahora, porque Jehová me ha enviado a Jericó. —¡Vive Jehová y vive tu alma, que no te dejaré! —le respondió Eliseo. Siguieron, pues, a Jericó.
5 T he sons of the men who spoke for God at Jericho came to Elisha. They said to him, “Do you know that the Lord will take Elijah from you today?” And he answered, “Yes, I know. Say no more.”
Se acercaron a Eliseo los hijos de los profetas que estaban en Jericó, y le dijeron: —¿Sabes que Jehová va a arrebatarte hoy a tu señor? —Sí, lo sé; pero callad —respondió él.
6 T hen Elijah said to him, “I ask you to stay here. For the Lord has sent me to the Jordan.” And Elisha said, “As the Lord lives and as you yourself live, I will not leave you.” So the two of them went on.
Luego Elías le dijo: —Te ruego que te quedes aquí, porque Jehová me ha enviado al Jordán. —¡Vive Jehová y vive tu alma, que no te dejaré! —le respondió Eliseo. Y se fueron los dos.
7 N ow fifty sons of the men who tell what will happen in the future went and stood on the other side of the Jordan River a long way off from the two of them who were standing by the Jordan.
Pero llegaron cincuenta hombres de los hijos de los profetas y se pararon enfrente, a lo lejos, mientras ellos dos se detenían junto al Jordán.
8 T hen Elijah took his coat and rolled it up and hit the water. And the water divided to one side and to the other, so the two of them crossed the Jordan on dry ground.
Tomó entonces Elías su manto, lo dobló y golpeó las aguas, las que se apartaron a uno y a otro lado, y ambos pasaron por lo seco.
9 W hen they had crossed, Elijah said to Elisha, “Ask what I should do for you before I am taken from you.” And Elisha said, “I ask you, let twice the share of your spirit be upon me.”
En cuanto pasaron, Elías dijo a Eliseo: —Pide lo que quieras que haga por ti, antes que yo sea arrebatado de tu lado. Eliseo dijo: —Te ruego que me dejes una doble porción de tu espíritu.
10 E lijah said, “You have asked a hard thing. But if you see me when I am taken from you, it will be given to you. But if not, it will not be so.”
—Cosa difícil has pedido —le respondió Elías—. Si me ves cuando sea separado de ti, te será concedido; pero si no, no.
11 A s they went on and talked, a war-wagon of fire and horses of fire came between them. And Elijah went up by a wind-storm to heaven.
Aconteció que mientras ellos iban caminando y hablando, un carro de fuego, con caballos de fuego, los apartó a los dos, y Elías subió al cielo en un torbellino.
12 E lisha saw it and cried out, “My father, my father, the war-wagon of Israel and its horsemen!” And he saw Elijah no more. Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.
Al ver esto, Eliseo clamó: «¡Padre mío, padre mío! ¡Carro de Israel y su caballería!» Y nunca más lo vio. Entonces Eliseo tomó sus vestidos y los rasgó en dos partes.
13 H e picked up Elijah’s coat that had fallen from him. And he returned and stood by the side of the Jordan.
Alzó luego el manto que se le había caído a Elías, regresó y se paró a la orilla del Jordán.
14 H e took Elijah’s coat that fell from him, and hit the water and said, “Where is the Lord, the God of Elijah?” When he hit the water, it was divided to one side and to the other, and Elisha crossed the Jordan.
Después tomó el manto que se le había caído a Elías, golpeó las aguas, y dijo: «¿Dónde está Jehová, el Dios de Elías?» Apenas hubo golpeado las aguas del mismo modo que Elías, éstas se apartaron a uno y a otro lado, y Eliseo pasó.
15 T he sons of the men who tell what will happen in the future at Jericho saw him. And they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” They came to meet him and bowed to the ground in front of him.
Al verlo, los hijos de los profetas que estaban al otro lado en Jericó dijeron: «El espíritu de Elías reposó sobre Eliseo.» Fueron enseguida a recibirlo, se postraron delante de él
16 T hey said to him, “Now see, there are fifty strong men with your servants. Let them go and look for your teacher. It might be that the Spirit of the Lord has taken him up and put him down on some mountain or into some valley.” And Elisha said, “Do not send them.”
y dijeron: —Aquí hay entre tus siervos cincuenta hombres fuertes. Deja que vayan y busquen a tu señor ahora; quizá lo ha levantado el espíritu de Jehová y lo ha arrojado en algún monte o en algún valle. —No enviéis a nadie —les dijo él.
17 B ut they talked to him until he was ashamed, and he said, “Send them.” So they sent fifty men to look for Elijah. But after three days they did not find him.
Pero ellos lo importunaron tanto que avergonzándose dijo: —Enviadlos. Entonces enviaron ellos a los cincuenta hombres, quienes lo buscaron durante tres días, pero no lo hallaron.
18 T hey returned to Elisha while he was staying at Jericho. And he said to them, “Did I not tell you, ‘Do not go’?” Powerful Works of Elisha
Cuando volvieron junto a Eliseo, que se había quedado en Jericó, él les dijo: —¿No os dije yo que no fuerais?
19 T hen the men of the city said to Elisha, “See, it is pleasing to live in this city, as my lord sees. But the water is bad. And the land does not bring fruit.”
Los hombres de la ciudad dijeron a Eliseo: —Mira, el lugar en donde está colocada esta ciudad es bueno, como mi señor ve; pero las aguas son malas y la tierra es estéril.
20 E lisha said, “Bring me a new jar, and put salt in it.” So they brought it to him.
—Traedme una vasija nueva y poned en ella sal —dijo él. Cuando se la trajeron,
21 T hen he went out to the well of water and threw salt into it, and said, “This is what the Lord says, ‘I have made this water pure. It will not cause death or loss of fruit any more.’”
Eliseo fue hacia los manantiales de las aguas, echó dentro la sal y dijo: —Así ha dicho Jehová: “Yo sané estas aguas, ya no habrá en ellas muerte ni enfermedad.”
22 S o the water has been pure to this day, just as Elisha said.
Y fueron saneadas las aguas hasta hoy, conforme a la palabra que pronunció Eliseo.
23 T hen he left there and went to Bethel. On the way, some young boys came out from the city and made fun of him. They said to him, “Go up, you man with no hair! Go up, you man with no hair!”
Después Eliseo salió de allí hacia Bet-el. Subía por el camino, cuando unos muchachos salieron de la ciudad y se burlaban de él, diciendo: «¡Sube, calvo! ¡Sube, calvo!»
24 H e looked behind him and saw them, and cursed them in the name of the Lord. Then two female bears came from among the trees and tore up forty-two of the boys.
Miró él hacia atrás, los vio y los maldijo en nombre de Jehová. Salieron dos osos del monte y despedazaron a cuarenta y dos de esos muchachos.
25 E lisha went from there to Mount Carmel, then returned to Samaria.
De allí se fue al monte Carmelo, y de allí regresó a Samaria.