1 P aul, apostle of Jesus Christ by God's will, to the saints and faithful in Christ Jesus who are at Ephesus.
Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus Christ:
2 G race to you and peace from God our Father, and Lord Jesus Christ.
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!
3 B lessed the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies in Christ;
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!
4 a ccording as he has chosen us in him before world's foundation, that we should be holy and blameless before him in love;
En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,
5 h aving marked us out beforehand for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d'adoption par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
6 t o praise of glory of his grace, wherein he has taken us into favour in the Beloved:
à la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.
7 i n whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace;
En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,
8 w hich he has caused to abound towards us in all wisdom and intelligence,
que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,
9 h aving made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself
nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même,
10 f or administration of the fulness of times; to head up all things in the Christ, the things in the heavens and the things upon the earth; in him,
pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.
11 i n whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will,
En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté,
12 t hat we should be to praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:
afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.
13 i n whom ye also, having heard the word of the truth, the glad tidings of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the Holy Spirit of promise,
En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint Esprit qui avait été promis,
14 w ho is earnest of our inheritance to the redemption of the acquired possession to praise of his glory.
lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.
15 W herefore I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which in you, and the love which towards all the saints,
C'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,
16 d o not cease giving thanks for you, making mention at my prayers,
je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
17 t hat the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him,
afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,
18 b eing enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
et qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints,
19 a nd what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,
et quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.
20 w hich he wrought in the Christ raising him from among dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies,
Il l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
21 a bove every principality, and authority, and power, and dominion, and every name named, not only in this age, but also in that to come;
au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir.
22 a nd has put all things under his feet, and gave him head over all things to the assembly,
Il a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Église,
23 w hich is his body, the fulness of him who fills all in all:
qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.