1 Peter 5 ~ 1 Pierre 5

picture

1 T he elders which among you I exhort, who fellow-elder and witness of the sufferings of the Christ, who also partaker of the glory about to be revealed:

Voici les exhortations que j'adresse aux anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée:

2 s hepherd the flock of God which among you, exercising oversight, not by necessity, but willingly; not for base gain, but readily;

Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec dévouement;

3 n ot as lording it over your possessions, but being models for the flock.

non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau.

4 A nd when the chief shepherd is manifested ye shall receive the unfading crown of glory.

Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire.

5 L ikewise younger, be subject to elder, and all of you bind on humility towards one another; for God sets himself against proud, but to humble gives grace.

De mêmes, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens. Et tous, dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d'humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles.

6 H umble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in time;

Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève au temps convenable;

7 h aving cast all your care upon him, for he cares about you.

et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous.

8 B e vigilant, watch. Your adversary devil as a roaring lion walks about seeking whom he may devour.

Soyez sobres, veillez. Votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il dévorera.

9 W hom resist, stedfast in faith, knowing that the selfsame sufferings are accomplished in your brotherhood which in world.

Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde.

10 B ut the God of all grace who has called you to his eternal glory in Christ Jesus, when ye have suffered for a little while, himself shall make perfect, stablish, strengthen, ground:

Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Jésus Christ à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables.

11 t o him the glory and the might for the ages of the ages. Amen.

A lui soit la puissance aux siècles des siècles! Amen!

12 B y Silvanus, the faithful brother, as I suppose, I have written to you briefly; exhorting and testifying that this is true grace of God in which ye stand.

C'est par Silvain, qui est à mes yeux un frère fidèle, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et pour vous attester que la grâce de Dieu à laquelle vous êtes attachés est la véritable.

13 S he that is elected with in Babylon salutes you, and Marcus my son.

L'Église des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils.

14 S alute one another with a kiss of love. Peace be with you all who in Christ.

Saluez-vous les uns les autres par un baiser d'affection. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!