Ezra 8 ~ Ездра 8

picture

1 A nd these are the chief fathers, and their genealogy, who went up with me from Babylon in the reign of Artaxerxes the king.

А ето началниците на бащините им домове, ето и родословието на онези, които излязоха с мен от Вавилон при царуването на цар Артаксеркс.

2 O f the children of Phinehas, Gershom; of the children of Ithamar, Daniel; of the children of David, Hattush;

От Финеесовите потомци - Гирсон; от Итамаровите потомци - Даниил; от Давидовите потомци - Хатус.

3 o f the children of Shecaniah, of the children of Parosh, Zechariah, and with him were registered by genealogy of the males a hundred and fifty.

От потомците на Сехания, от Фаросовите потомци - Захария, и с него бяха преброени по родословието на всички от мъжки пол сто и петдесет души.

4 O f the children of Pahath-Moab, Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males.

От Фаат-Моавовите потомци - Зарайевият син Елиоинай, и с него двеста души от мъжки пол.

5 O f the children of Shechaniah, the son of Jahaziel, and with him three hundred males.

От Сеханиевите потомци - Яазииловият син, и с него триста души от мъжки пол.

6 A nd of the children of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males.

От Адиновите потомци - Йонатановият син Евед, и с него петдесет души от мъжки пол.

7 A nd of the children of Elam, Isaiah the son of Athaliah, and with him seventy males.

От Еламовите потомци - Готолиевият син Исая, и с него седемдесет души от мъжки пол.

8 A nd of the children of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him eighty males.

От Сефатиевите потомци - Михаиловият син Зевадия, и с него осемдесет души от мъжки пол.

9 O f the children of Joab, Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males.

От Йоавовите потомци - Ехииловият син Авдий, и с него двеста и осемнадесет души от мъжки пол.

10 A nd of the children of Shelomith, the son of Josiphiah, and with him a hundred and sixty males.

От Селомитовите потомци - Йосифиевият син, и с него сто и шестдесет души от мъжки пол.

11 A nd of the children of Bebai, Zechariah the son of Bebai, and with him twenty-eight males.

От Винаевите потомци - Захария, Виваевият син, и с него двадесет и осем души от мъжки пол.

12 A nd of the children of Azgad, Johanan the son of Hakkatan, and with him a hundred and ten males.

От Азгадовите потомци - Йоанан, Акатановият син, и с него сто и десет души от мъжки пол.

13 A nd of the children of Adonikam, the last ones, whose names are these: Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them sixty males.

От следващите, Адоникамовите потомци - следните, чиито имена са: Елифалет, Еиил и Семая, и с тях седемдесет души от мъжки пол.

14 A nd of the children of Bigvai, Uthai and Zabbud, and with them seventy males.

А от Вагуевите потомци - Утай и Завуд, и с тях седемдесет души от мъжки пол.

15 A nd I gathered them together at the river that runs to Ahava; and there we encamped three days; and I surveyed the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.

Тези събрах при реката, която тече към Аава, и там се разположихме на стан три дни; а като прегледах народа и свещениците, не намерих там нито един от потомците на Левий.

16 A nd I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men, and for Joiarib and for Elnathan, men of understanding.

Тогава пратих за по-видните хора Елиезер, Ариил, Семая, Елнатан, Ярив, Елнатан, Натан, Захария и Месулам, и за благоразумните мъже Йоярив и Елнатан,

17 A nd I gave them a commission to Iddo the chief, at the place Casiphia, and I put words in their mouths to say to Iddo his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring to us ministers for the house of our God.

и им дадох поръчка до началника на мястото Касифия - Идо; и им казах какво да казват на Идо и на братята му, нетинимите на мястото Касифия, да ни изпратят служители за дома на нашия Бог.

18 A nd by the good hand of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, namely, Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;

И понеже добрата ръка на нашия Бог беше над нас, те ни доведоха един разумен човек от потомците на Маалия, син на Левий, син на Израел; също и Саравия със синовете му и братята му, осемнадесет души;

19 a nd Hashabiah, and with him Isaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;

и Асавия и с него Исая от Мерариевите потомци, братята му и синовете им, двадесет души;

20 a nd of the Nethinim, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were expressed by name.

и от нетинимите, които Давид и първенците бяха определили за прислуга на левитите, двеста и двадесет нетиними. Всички те бяха споменати по име.

21 A nd I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.

Тогава прогласих пост там, при реката Аава, за да се смирим пред нашия Бог и да просим от Него добър път за нас, за децата ни и за целия ни имот.

22 F or I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way; for we had spoken to the king saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his anger is against all them that forsake him.

Защото ме беше срам да поискам от царя войници и конници, за да ни помагат против неприятели по пътя; понеже бяхме говорили на царя: Ръката на нашия Бог е за добро над всички, които Го търсят, а силата и гневът Му са против всички, които Го изоставят.

23 A nd we fasted, and besought our God for this; and he was entreated of us.

И така, постихме и се молихме на нашия Бог за това, и Той ни послуша.

24 A nd I separated twelve of the chiefs of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,

Тогава отделих дванадесет от главните свещеници - Саравия, Асавия и с тях десет от братята им -

25 a nd I weighed to them the silver and the gold and the vessels, the heave-offering for the house of our God, which the king and his counsellors and his princes, and all Israel present, had offered.

и претеглих от среброто, златото и вещите, които царят, съветниците му и първенците му, и целият Израел, който се намираше там, бяха дали в принос за дома на нашия Бог;

26 A nd I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver; and silver vessels a hundred talents, of gold a hundred talents;

и така, претеглих в ръката им шестстотин и петдесет таланта сребро, сто таланта сребърни вещи, сто таланта злато,

27 a nd twenty basons of gold, of a thousand darics; and two vessels of shining copper, precious as gold.

двадесет златни блюда, хиляда драхми на тегло и два съда от добра лъскава мед, скъпоценни като злато.

28 A nd I said to them, Ye are holy unto Jehovah; the vessels also are holy; and the silver and the gold is a voluntary offering to Jehovah the God of your fathers.

И им казах: Вие сте святи на Господа и вещите са святи; защото среброто и златото са доброволен принос на Господа, Бога на бащите ви;

29 W atch and keep until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the chiefs of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of Jehovah.

и така, внимавайте и ги пазете, докато ги претеглите пред началниците на свещениците и левитите и началниците на Израелевите бащини домове в Йерусалим, в стаите на Господния дом.

30 A nd the priests and the Levites received by weight the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.

И така, свещениците и левитите приеха среброто, златото и вещите в размер на това тегло, за да ги донесат в Йерусалим в дома на нашия Бог.

31 A nd we departed from the river Ahava on the twelfth of the first month, to go to Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.

Тогава, на дванадесетия ден от първия месец станахме от реката Аава, за да отидем в Йерусалим; и ръката на нашия Бог беше над нас за добро и ни избави от неприятелска ръка и от причакващи по пътя.

32 A nd we came to Jerusalem, and abode there three days.

И като стигнахме в Йерусалим, седяхме там три дни.

33 A nd on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Urijah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them were Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites:

А на четвъртия ден в дома на нашия Бог среброто, златото и вещите бяха претеглени в ръката на Меримота, син на свещеник Урия, с когото беше Елеазар, Финеесовият син, и с тях левитите Йозавад, Исусовият син, и Ноадия, Вануевият син -

34 t he whole by number and by weight; and all the weight was written down at that time.

всичко бе предадено под брой и по тегло; и цялото тегло бе същевременно записано.

35 T he children of those that had been carried away, who had come out of the captivity, presented burnt-offerings to the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering: all for a burnt-offering to Jehovah.

Завърналите се от плен, които бяха дошли от заточение, принесоха всеизгаряния на Израелевия Бог: дванадесет телета за целия Израел, деветдесет и шест овена, седемдесет и седем агнета и дванадесет козела в принос за грях, всички тях във всеизгаряния на Господа.

36 A nd they delivered the king's edicts to the king's satraps, and to the governors on this side the river. And they furthered the people and the house of God.

И предадоха царските поръчки на царските сатрапи и на областните управители отсам реката; и те помагаха на народа и на Божия дом.