1 A t that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
В същото време, казва Господ, ще бъда Бог на всички Израелеви родове и те ще Ми бъдат народ.
2 T hus saith Jehovah: The people left of the sword have found grace in the wilderness, Israel, when I go to give him rest.
Така казва Господ: Народът, който оцеля от меча, ще намери благоволение в пустинята; ще отида да го направя - да! - Израел, да почива.
3 J ehovah hath appeared from afar unto me, Yea, I have loved thee with an everlasting love; therefore with loving-kindness have I drawn thee.
Господ ми се яви отдавна и каза: Наистина те възлюбих с вечна любов; затова продължих да показвам милост към тебе.
4 I will build thee again, and thou shalt be built, O virgin of Israel! Thou shalt again be adorned with thy tambours, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
Пак ще те съградя и ще бъдеш съградена, девице Израелева; пак ще се украсиш с тъпанчетата си и ще излизаш в хора̀та на онези, които се веселят.
5 T hou shalt again plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall eat the fruit.
Пак ще насадиш лозя на самарийските планини; онези, които ги насадят, те ще ядат плода им.
6 F or there shall be a day, when the watchmen upon mount Ephraim shall cry, Arise, and let us go up to Zion, unto Jehovah our God.
Защото ще дойде ден, когато стражарите по Ефремовите планини ще викат: Станете и нека възлезем в Сион при Господа, нашия Бог.
7 F or thus saith Jehovah: Sing aloud gladness for Jacob, and shout at the head of the nations; publish ye, praise ye, and say, Jehovah, save thy people, the remnant of Israel.
Защото така казва Господ: Пейте с радост за Яков и възкликнете за главния от народите; прогласете, похвалете и кажете: Спаси, Господи, народа Си, останалите от Израел.
8 B ehold, I bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth; among them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great assemblage shall they return hither.
Ето, Аз ще ги доведа от северната земя и ще ги събера от краищата на света, и заедно с тях слепият и куцият, бременната заедно с раждащата ще се върнат тук с голямо множество.
9 T hey shall come with weeping, and with supplications will I lead them; I will cause them to walk by water-brooks, in a straight way, wherein they shall not stumble; for I will be a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
С плач ще дойдат и като се молят, ще ги доведа; ще ги доведа до водни реки през прав път, в който няма да се спънат; защото съм Отец на Израел и Ефрем е Моят първороден.
10 H ear the word of Jehovah, ye nations, and declare to the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd his flock.
Слушайте, народи, словото Господне и известете в далечните острови, като кажете: Който разпръсна Израел, Той ще го събере и ще го опази, както овчарят стадата си.
11 F or Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of one stronger than he.
Защото Господ е изкупил Яков, изкупил го е от ръката на по-силния от него.
12 A nd they shall come and sing aloud upon the height of Zion, and shall flow together to the goodness of Jehovah, for corn, and for new wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd; and their soul shall be as a watered garden, and they shall not languish any more at all.
И те ще дойдат и ще пеят върху височината на Сион, и ще се стекат към благата Господни - към житото, виното и дървеното масло и към рожбите на овцете и на говедата; душата им ще бъде като напоявана градина и те няма да изнемощеят вече.
13 T hen shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and old together; for I will turn their mourning into gladness, and will comfort them, and make them rejoice after their sorrow.
Тогава ще се зарадва девицата в хорото и юношите и старите заедно; защото Аз ще превърна жалеенето им в радост и ще ги утеша, и ще ги развеселя след скръбта им.
14 A nd I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.
Още ще наситя душата на свещениците с тлъсто; и народът Ми ще се насити с Моите блага, казва Господ.
15 T hus saith Jehovah: A voice hath been heard in Ramah, the wail of very bitter weeping,—Rachel weeping for her children, refusing to be comforted for her children, because they are not.
Така казва Господ: Глас се чува в Рама, ридание и горчив плач; Рахил оплаква децата си и не иска да се утеши за децата си, защото ги няма.
16 T hus saith Jehovah: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for there is a reward for thy work, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy.
Така казва Господ: Въздържай гласа си от плач и очите си - от сълзи, защото делото ти бе възнаградено, казва Господ, и те ще се върнат от земята на неприятеля.
17 A nd there is hope for thy latter end, saith Jehovah, and thy children shall come again to their own border.
Има надежда за късните ти дни, казва Господ, и децата ти ще се върнат в своите предели.
18 I have indeed heard Ephraim bemoaning himself: Thou hast chastised me, and I was chastised as a bullock not trained: turn thou me, and I shall be turned; for thou art Jehovah my God.
Наистина чух Ефрем да си оплаква участта, като казва: Наказал си ме и бях наказан като теле, неучено на хомот; върни ме и ще бъда върнат, защото Ти си Господ, мой Бог.
19 S urely after that I was turned, I repented; and after I knew myself, I smote upon thigh. I was ashamed, yea, even confounded, for I bear the reproach of my youth.
Наистина, откакто бях върнат, се разкаях, и откакто бях научен, се ударих по бедрото. Засрамих се, да! Дори се смутих, понеже носих укора на младостта си.
20 I s Ephraim a dear son unto me? is he a child of delights? For whilst I have been speaking against him, I do constantly remember him still. Therefore my bowels are troubled for him: I will certainly have mercy upon him, saith Jehovah.
Ефрем драг син ли Ми е? Мило дете ли е? Защото колкото пъти говоря против него, все още го помня; затова сърцето Ми се смущава за него и Аз наистина ще му покажа милост, казва Господ.
21 S et up waymarks, make for thyself signposts; set thy heart toward the highway, the way by which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
Изправи си пътни показалци, направи си колове за упътване, насочи сърцето си към пътя - към пътя, през който си ходила; върни се, девице Израелева, върни се към тези твои градове.
22 H ow long wilt thou wander about, thou backsliding daughter? For Jehovah hath created a new thing on the earth, a woman shall encompass a man.
Докога ще се скиташ насам-натам, дъще отстъпнице? Защото Господ направи нещо ново на земята - жена ще обгради с грижи и любов мъж.
23 T hus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: They shall again use this speech, in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall turn their captivity: Jehovah bless thee, O habitation of righteousness, mountain of holiness!
Така казва Господ на Силите, Израелевият Бог: Отново ще употребяват този говор в Юдовата земя и в градовете ѝ, когато ги върна от плен - Господ да те благослови, жилище на правда, свят хълм!
24 A nd therein shall dwell Judah, and all the cities thereof together, the husbandmen, and they that go about with flocks.
И там ще обитава Юда заедно с всичките му градове, земеделците и чергарите със стада.
25 F or I have satiated the weary soul, and every languishing soul have I replenished.
Защото наситих изнурената душа и напълних всяка изтерзана душа.
26 — Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
След това се събудих и размислих; и от видението сънят ми стана сладък.
27 B ehold, days come, saith Jehovah, that I will sow the house of Israel and the house of Judah the seed of man and the seed of beast.
Ето, идат дни, казва Господ, когато ще насея Израелевия дом и Юдовия дом с човешко и с животинско семе;
28 A nd it shall come to pass, as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to overthrow, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them to build, and to plant, saith Jehovah.
и както бдях над тях, за да изкоренявам, да събарям, да съсипвам, да погубвам и да наскърбявам, така ще бъда над тях, за да градя и да насаждам, казва Господ.
29 I n those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge:
В онези дни няма вече да казват: Бащите ядоха кисело грозде и зъбите на децата оскоминеха;
30 f or every one shall die for his own iniquity; every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
а всеки ще умира за своето си беззаконие; всеки човек, който би изял кисело грозде, неговите зъби ще оскоминеят. Новият завет
31 B ehold, days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
Ето, идат дни, казва Господ, когато ще сключа с Израелевия дом и с Юдовия дом нов завет;
32 n ot according to the covenant that I made with their fathers, in the day of my taking them by the hand, to lead them out of the land of Egypt; which my covenant they broke, although I was a husband unto them, saith Jehovah.
не такъв завет, какъвто сключих с бащите им в деня, когато ги хванах за ръка, за да ги изведа от Египетската земя; защото те престъпиха Моя завет, поради което Аз се отвърнах от тях, казва Господ.
33 F or this is the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and will write it in their heart; and I will be their God, and they shall be my people.
Но ето завета, който ще сключа с Израелевия дом след онези дни, казва Господ: Ще положа закона Си във вътрешностите им и ще го напиша в сърцата им; Аз ще бъда техен Бог и те ще бъдат Мой народ;
34 A nd they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith Jehovah: for I will pardon their iniquity, and their sin will I remember no more.
и няма вече да учат всеки ближния си и всеки брат си и да казват: Познайте Господа; защото те всички ще Ме познават - от най-малкия до най-големия между тях, казва Господ; защото ще простя беззаконието им и греха им няма да помня вече.
35 T hus saith Jehovah, who giveth the sun for light by day, the ordinances of the moon and of the stars for light by night, who stirreth up the sea so that the waves thereof roar,—Jehovah of hosts is his name:
Така казва Господ, Който дава слънцето за светлина денем и нарежда луната и звездите за светлина нощем, Който повдига морето така, че вълните му бучат, Господ на Силите е името Му.
36 I f those ordinances depart from before me, saith Jehovah, the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.
Ако изчезнат тези наредби отпред Мене, казва Господ, тогава и Израелевото потомство ще престане да бъде довека народ пред Мене.
37 T hus saith Jehovah: If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off the whole seed of Israel, for all that they have done, saith Jehovah.
Така казва Господ: Ако може да се измери небето горе и да се изследват основите на земята долу, тогава и Аз ще отхвърля цялото Израелево потомство за всичко, което са сторили, казва Господ.
38 B ehold, the days come, saith Jehovah, that the city shall be built to Jehovah, from the tower of Hananeel unto the corner-gate.
Ето, идат дни, казва Господ, когато градът ще се съгради на Господа - от кулата Ананеил до портата на ъгъла;
39 A nd the measuring line shall yet go forth before it unto the hill Gareb, and shall turn toward Goath.
и връв за измерване още ще се тегли по-нататък право до хълма Гарив и ще завие към Гоат;
40 A nd the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the torrent Kidron, unto the corner of the horse-gate toward the east, shall be holy unto Jehovah: it shall not be plucked up, nor overthrown any more for ever.
и цялата долина на труповете и на пепелта, и на всички ниви по потока Кедрон, до ъгъла на конската порта към изток, ще бъдат святи на Господа; градът няма вече да се изкорени, нито да се съсипе довека.