1 L orsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
Cuando Moisés terminó de levantar el tabernáculo, lo ungió y lo santificó junto con todos sus utensilios, y ungió y santificó también el altar y todos sus utensilios.
2 A lors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
Entonces los príncipes de Israel, los jefes de las familias de sus antepasados, y los que eran príncipes de las tribus y habían estado a cargo del censo, presentaron sus ofrendas.
3 I ls amenèrent leur offrande devant l'Éternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
Lo que presentaron delante del Señor fueron seis carros cubiertos y doce bueyes, es decir, un carro por cada dos príncipes, y un buey por cada príncipe, y los ofrecieron delante del tabernáculo.
4 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
Entonces el Señor habló con Moisés, y le dijo:
5 P rends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
«Recíbeles esas ofrendas. Serán para el servicio del tabernáculo de reunión. Tú se las darás a cada uno de los levitas, según lo requiera su ministerio.»
6 M oïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.
Moisés recibió los carros y los bueyes, y se los dio a los levitas.
7 I l donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
A los hijos de Gersón les dio dos carros y cuatro bueyes, conforme a su ministerio.
8 i l donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
A los hijos de Merari, que estaban bajo las órdenes de Itamar, hijo del sacerdote Aarón, les dio cuatro carros y ocho bueyes, conforme a su ministerio.
9 M ais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
A los hijos de Coat no les dio nada, porque ellos debían llevar sobre sus hombros el servicio del santuario.
10 L es princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.
El día en que el altar fue ungido, los príncipes llevaron ofrendas para la dedicación, y cada uno presentó su ofrenda delante del altar.
11 L 'Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.
Entonces el Señor le dijo a Moisés: «Los príncipes presentarán su ofrenda para la dedicación del altar, uno a la vez cada día.»
12 C elui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
El primer día presentó su ofrenda Nasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.
13 I l offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Ofreció un platón de plata que, conforme al peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
14 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
15 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para el holocausto;
16 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para la expiación;
17 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.
y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Nasón hijo de Aminadab.
18 L e second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.
El segundo día presentó su ofrenda Natanael hijo de Suar, príncipe de Isacar.
19 I l offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Ofreció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
20 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
21 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, y un cordero de un año para el holocausto;
22 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para la expiación;
23 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Natanael hijo de Suar.
24 L e troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
El tercer día, presentó su ofrenda Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón.
25 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Ofreció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
26 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
27 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para el holocausto;
28 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para la expiación;
29 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon.
y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Eliab hijo de Helón.
30 L e quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
El cuarto día presentó su ofrenda Elisur hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén.
31 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Ofreció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
32 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
33 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, y un cordero de un año para el holocausto;
34 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para la expiación;
35 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élitsur, fils de Schedéur.
y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Elisur hijo de Sedeur.
36 L e cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
El quinto día presentó su ofrenda Selumiel hijo de Surisaday, príncipe de los hijos de Simeón.
37 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Ofreció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
38 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
39 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, y un cordero de un año para el holocausto;
40 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para la expiación;
41 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Selumiel hijo de Surisaday.
42 L e sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
El sexto día presentó su ofrenda Eliasaf hijo de Deuel, príncipe de los hijos de Gad.
43 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Ofreció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
44 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
45 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, y un cordero de un año para el holocausto;
46 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para la expiación;
47 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliasaph, fils de Déuel.
y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Eliasaf hijo de Deuel.
48 L e septième jour, le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,
El séptimo día presentó su ofrenda Elisama hijo de Amiud, príncipe de los hijos de Efraín.
49 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Ofreció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
50 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
51 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, y un cordero de un año para el holocausto;
52 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para la expiación;
53 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élischama, fils d'Ammihud.
y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Elisama hijo de Amiud.
54 L e huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
El octavo día presentó su ofrenda Gamaliel hijo de Pedasur, príncipe de los hijos de Manasés.
55 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Ofreció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
56 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
57 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, y un cordero de un año para el holocausto;
58 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para la expiación;
59 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Gamaliel hijo de Pedasur.
60 L e neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
El noveno día presentó su ofrenda Abidán hijo de Gedeoni, príncipe de los hijos de Benjamín.
61 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Ofreció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
62 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
63 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, y un cordero de un año para el holocausto;
64 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para la expiación;
65 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.
y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Abidán hijo de Gedeoni.
66 L e dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
El décimo día presentó su ofrenda Ajiezer hijo de Amisaday, príncipe de los hijos de Dan.
67 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Ofreció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
68 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
69 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, y un cordero de un año para el holocausto;
70 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para la expiación;
71 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.
y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Ajiezer hijo de Amisaday.
72 L e onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,
El undécimo día presentó su ofrenda Pagiel hijo de Ocrán, príncipe de los hijos de Aser.
73 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Ofreció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
74 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
75 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, y un cordero de un año para el holocausto;
76 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para la expiación;
77 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.
y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Pagiel hijo de Ocrán.
78 L e douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,
El duodécimo día presentó su ofrenda Ajirá hijo de Enán, príncipe de los hijos de Neftalí.
79 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Ofreció un platón de plata que, según el peso oficial del santuario, pesaba un kilo y medio, y un jarrón de plata de tres cuartos de kilo, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
80 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de cien gramos, llena de incienso;
81 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, y un cordero de un año para el holocausto;
82 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para la expiación;
83 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Énan.
y dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año, para la ofrenda de paz. Ésta fue la ofrenda de Ajirá hijo de Enán.
84 T els furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
Ésta fue la ofrenda que los príncipes de Israel presentaron para la dedicación del altar, el día en que éste fue ungido: doce platones de plata, doce jarrones de plata, y doce cucharas de oro.
85 c haque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
Cada platón pesaba un kilo y medio, y cada jarrón pesaba tres cuartos de kilo; toda la plata de la vajilla pesaba veintisiete kilos, según el peso oficial del santuario.
86 l es douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.
Las doce cucharas de oro llenas de incienso pesaban cien gramos cada una, según el peso oficial del santuario, y todo el oro de las cucharas pesaba un kilo y doscientos gramos.
87 T otal des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.
Todos los animales para el holocausto fueron doce becerros, doce carneros, doce corderos de un año, cada uno con su ofrenda, y doce machos cabríos para la expiación.
88 T otal des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.
Todos los animales para la ofrenda de paz fueron veinticuatro novillos, sesenta carneros, sesenta machos cabríos, y sesenta corderos de un año. Ésta fue la ofrenda para la dedicación del altar, después de que fue ungido.
89 L orsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Éternel.
Cuando Moisés entraba en el tabernáculo de reunión para hablar con Dios, oía la voz que le hablaba desde la parte superior del propiciatorio, el cual estaba sobre el arca del testimonio, entre los dos querubines, y hablaba con él.