1 S ự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
¶ Wisdom has built her house; she has hewn out her seven pillars:
2 G iết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
She has killed her sacrifice; she has mingled her wine; and she has furnished her table.
3 N gười đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
She has sent forth her maidens; she cries upon the highest places of the city,
4 A i ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
whosoever is simple, let him turn in here; as for those that lack understanding, she saith unto him,
5 H ãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 K há bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
Forsake that which is foolish and live and go in the way of understanding.
7 A i trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
He that chastens a scorner brings shame unto himself, and he that chastens a wicked man brings himself a blot.
8 C hớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
Chasten not a scorner lest he hate thee; chasten a wise man, and he will love thee.
9 H ãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; teach a just man, and he will increase in learning.
10 K ính sợ Đức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Đấng Thánh, đó là sự thông sáng.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the knowledge of the holy is understanding.
11 V ì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 N ếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself; but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13 Đ ờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
¶ A foolish woman is clamorous: she is simple and knows nothing.
14 N àng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
For she sits at the door of her house on a seat in the high places of the city
15 Đ ặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
to call to those who pass by the way, to those who straighten their ways;
16 A i ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
Whosoever is simple, let him turn in here; and as for him that lacks understanding, she saith unto him:
17 N ước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
18 N hững người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ.
But he does not know that the dead are there and that her guests are in the depths of Sheol.