1 P hải, trái tim tôi run sợ vì sự đó, Nó nhảy động dời khỏi chỗ nó.
¶ At this also my heart trembles and is moved out of its place.
2 K há nghe, khá nghe giọng vang dầy của tiếng Ngài, Và tiếng ầm ầm ra khỏi miệng Ngài!
Hear attentively his terrible voice and the word that goes out of his mouth.
3 N gài khiến nó dội dưới các từng trời, Và chớp nhoáng Ngài chiếu đến cùng trái đất.
He shall place it straight under the whole of the heavens, and his light shall extend unto the ends of the earth.
4 K ế liền có tiếng ầm ầm, Ngài phát tiếng oai nghi và sấm rền ra, Và khi nổi tiếng Ngài lên, thì không cầm giữ chớp nhoáng lại.
After it shall the sound roar; his valiant voice shall thunder; and he will not stay them even when his voice is heard.
5 Đ ức Chúa Trời phát tiếng và sấm rền ra lạ kỳ; Ngài là những công việc lớn lao mà chúng ta hiểu không nổi?
God shall thunder marvelously with his voice; he does great things, which we cannot comprehend.
6 V ì Ngài phán với tuyết rằng: Hãy sa xuống đất! Và cũng phán vậy cho trận mưa mây và mưa lớn.
¶ For he saith to the snow, Be thou on the earth; rain after rain, and rain after rain in his strength.
7 N gài niêm phong tay của mọi người, Để mọi người Ngài đã dựng nên biết được công việc của Ngài.
He seals up the hand of every man that all men may know his work.
8 K hi ấy các thú vật rừng rút trong hang nó, Và ở trong hầm của chúng nó.
Then the beast shall go into its lair and inhabit its dwelling.
9 T ừ các lầu các phương nam bão tuôn tới, Và gió bắc dẫn lạnh lẽo đến.
Out of the south comes the whirlwind and cold out of the north wind.
10 N ước đá thành ra bởi hơi thở của Đức Chúa Trời; Bề rộng của nước đông đặc lại.
By the breath of God ice is given; and the broad waters are constrained.
11 N gài chứa nước trong mây, Và giăng ra các mây chớp nhoáng của Ngài;
In addition to this, with clarity he wearies the thick clouds; and he scatters them with his light.
12 N hờ Ngài dẫn dắt, nó bay vận khắp tứ phương, Đặng làm xong công việc mà Ngài phán biểu nó làm trên khắp trái đất.
And they are turned round about by his counsels; that they may do whatever he commands them upon the face of the world in the earth.
13 N gài sai mây hoặc để giáng họa, hoặc để tưới đất, Hoặc để làm ơn cho loài người.
On some occasions for correction, on others for his land, on others for mercy he causes them to appear.
14 H ỡi Gióp, hãy nghe lời nầy, Khá đứng yên, suy nghĩ về các việc diệu kỳ của Đức Chúa Trời.
¶ Hearken unto this, Job; stand still, and consider the wondrous works of God.
15 O
Dost thou know when God disposed them and caused the light of his cloud to shine?
16 O
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of the one who is perfect in knowledge?
17 C ó biết cớ sao quần áo ông nóng, Khi Ngài lấy gió nam mà làm cho trái đất được an tịnh?
How thy garments are warm, when he quiets the earth by the south wind?
18 O
Hast thou with him spread out the sky, which is strong and as a molten looking glass?
19 H ãy dạy cho chúng tôi biết điều chúng tôi phải thưa cùng Ngài; Vì tại sự dốt nát, chúng tôi chẳng biết bày lời gì với Ngài.
Teach us what we should say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 N gười ta há sẽ thuật với Đức Chúa Trời rằng tôi muốn thưa với Ngài sao? Nếu ai nói với Ngài, quả hẳn sẽ bị nuốt đi.
Shall it be told him when I speak? When someone is swallowed up shall it be told him?
21 B ây giờ, người ta không thấy sự sáng chói lòa, nó đã ẩn trong mây; Nhưng gió thổi qua xô mây đi và trời trong trẻo lại.
¶ Also, sometimes the clear light which is in the heavens is not seen, but the wind passes and cleanses them.
22 R áng vàng từ phương Bắc đến; Nơi Đức Chúa Trời có oai nghiêm đáng sợ thay!
Fair weather comes out of the north; with God is terrible majesty.
23 L uận về Đấng Toàn năng, ta không tìm thấy đến Ngài được: Ngài vốn rất quyền năng, rất chánh trực và công bình cực điểm, không hề hà hiếp ai.
Touching the Almighty, we cannot find him out; he is excellent in power and in judgment, and in plenty of righteousness he will not afflict.
24 B ởi cớ ấy nên loài người kính sợ Ngài; Ngài không đoái đến kẻ nào tưởng mình có lòng khôn ngoan.
Men, therefore, shall fear him; all the crafty of heart shall not see him.