1 Н еточни везни са мерзост пред Господа; а точни грамове са угодни на Него.
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
2 Д ойде ли гордост, идва и срам. А мъдростта е със смирените.
Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
3 Н езлобието на справедливите ще ги ръководи, а извратеността на коварните ще ги погуби.
Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
4 В ден на гняв богатството не ползва, а правдата избавя от смърт.
Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
5 П равдата на непорочния ще оправя пътя му, а нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.
6 П равдата на справедливите ще ги избави, а коварните ще се хванат в злобата си.
Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
7 К огато умира нечестивият, очакваното от него загива; така загива надеждата на насилниците.
Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
8 П раведният се отървава от беда, а вместо него в нея изпада нечестивият.
Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
9 Б езбожният погубва ближния си с устата си, но чрез знанието на праведните ближният ще бъде избавен.
Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst.
10 К огато благоденстват праведните, градът се весели; и когато погиват нечестивите, става тържество.
Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
11 Ч рез благословението върху праведните градът се въздига, а чрез устата на нечестивите се съсипва.
Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
12 К ойто презира ближния си, е скудоумен; а благоразумният човек мълчи.
Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
13 О думникът обикаля и открива тайните, а верният духом потайва работата.
Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
14 К ъдето няма мъдро ръководене, народът пропада, а в многото съветници има безопасност.
Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
15 К ойто поръчителства за чужд човек, зле ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
16 Б лагодатната жена придобива чест; и насилниците придобиват богатство.
Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
17 М илостивият човек прави добро на себе си, а жестокият смущава своето тяло.
Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
18 Н ечестивият придобива измамлива печалба, а който сее правда, има сигурна награда.
Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
19 К ойто е утвърден в правдата, ще стигне живот, а който се стреми към злото, съдейства за своята смърт.
Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
20 Р азвратените в сърце са мерзост за Господа, а непорочните в пътя си са угодни на Него.
Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
21 Д аже ръка с ръка да се съедини, пак нечестивият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
22 К акто е златна халка на носа на свиня, така е красивата, но безразсъдна жена.
Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
23 Ж еланото от праведните е само добро, а онова, което очаква нечестивите, е гняв.
Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
24 Е дин разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, а друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия.
Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
25 Б лаготворната душа ще бъде наситена; и който пои, сам ще бъде напоен.
Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
26 К ойто задържа жито, ще бъде проклинан от народа, а който продава, благословение ще почива на главата му.
Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
27 К ойто усърдно търси доброто, търси и благоволение, а който търси злото, то ще дойде и върху него.
Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen.
28 К ойто уповава на богатството си, ще падне, а праведните ще цъфтят като зелен лист.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
29 К ойто смущава своя дом, ще наследи вятър; и безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
30 П лодът на праведния е дърво на живот; и който е мъдър, придобива души.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.
31 Е то, и на праведния се въздава на земята - колко повече на нечестивия и на грешния!
So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!