Притчи 13 ~ Sprueche 13

picture

1 М ъдрият син слуша бащината си поука, а присмивателят не внимава в изобличение.

Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.

2 О т плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, а душата на коварните ще яде насилие.

Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.

3 К ойто пази устата си, опазва душата си, а който отваря широко устните си, ще погине.

Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.

4 Д ушата на ленивия желае и няма, а душата на трудолюбивите ще се насити.

Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.

5 П раведният мрази лъжата, а нечестивият постъпва подло и срамно.

Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.

6 П равдата пази ходещия непорочно, а нечестието съсипва грешния.

Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.

7 Е дин се преструва на богат, а няма нищо; друг се преструва на беден, но има много имот.

Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.

8 Б огатството на човека служи за откуп на живота му; а сиромахът не обръща внимание на заплашвания.

Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.

9 С ветлината на праведните е весела, а светилникът на нечестивите ще изгасне.

Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.

10 О т гордостта произхожда само препиране, а мъдростта е с онези, които приемат съвети.

Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.

11 Б огатството, придобито чрез измама, ще намалее, а който събира с ръката си, ще го умножи.

Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.

12 О тлагано очакване изнемощява сърцето, а постигнатото желание е дърво на живот.

Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.

13 К ойто презира словото, сам на себе си вреди, а който почита заповедта, получава отплата.

Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.

14 П оуката на мъдрия е извор на живот, за да отбягва човек примките на смъртта.

Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.

15 З дравият разум дава благодат, а пътят на коварните е неравен.

Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.

16 В секи благоразумен човек работи със знание, а безумният разсява глупост.

Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.

17 Л ошият пратеник изпада в зло, а верният посланик дава здраве.

Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.

18 С иромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, а който внимава в изобличение, ще бъде почитан.

Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.

19 И зпълнено желание услажда душата, а за безумните е омразно да се отклоняват от злото.

Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.

20 Х одѝ с мъдрите и ще станеш мъдър, а другарят на безумните ще пострада зле.

Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.

21 З лото преследва грешните, а на праведните ще се въздаде добро.

Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.

22 Д обрият оставя наследство на внуците си, а богатството на грешния се запазва за праведния.

Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.

23 З емеделието на сиромасите доставя много храна, но някои погиват от липса на разсъдък.

Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.

24 К ойто щади тоягата си, мрази сина си, а който го обича, го наказва навреме.

Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.

25 П раведният яде до насищане на душата си, а коремът на нечестивите няма да бъде задоволен.

Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.