1 М ъдрият син слуша бащината си поука, а присмивателят не внимава в изобличение.
Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
2 О т плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, а душата на коварните ще яде насилие.
Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
3 К ойто пази устата си, опазва душата си, а който отваря широко устните си, ще погине.
Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
4 Д ушата на ленивия желае и няма, а душата на трудолюбивите ще се насити.
Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
5 П раведният мрази лъжата, а нечестивият постъпва подло и срамно.
Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
6 П равдата пази ходещия непорочно, а нечестието съсипва грешния.
Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
7 Е дин се преструва на богат, а няма нищо; друг се преструва на беден, но има много имот.
Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
8 Б огатството на човека служи за откуп на живота му; а сиромахът не обръща внимание на заплашвания.
Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
9 С ветлината на праведните е весела, а светилникът на нечестивите ще изгасне.
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
10 О т гордостта произхожда само препиране, а мъдростта е с онези, които приемат съвети.
Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
11 Б огатството, придобито чрез измама, ще намалее, а който събира с ръката си, ще го умножи.
Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
12 О тлагано очакване изнемощява сърцето, а постигнатото желание е дърво на живот.
Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens.
13 К ойто презира словото, сам на себе си вреди, а който почита заповедта, получава отплата.
Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten.
14 П оуката на мъдрия е извор на живот, за да отбягва човек примките на смъртта.
Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
15 З дравият разум дава благодат, а пътят на коварните е неравен.
Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
16 В секи благоразумен човек работи със знание, а безумният разсява глупост.
Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
17 Л ошият пратеник изпада в зло, а верният посланик дава здраве.
Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.
18 С иромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, а който внимава в изобличение, ще бъде почитан.
Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen.
19 И зпълнено желание услажда душата, а за безумните е омразно да се отклоняват от злото.
Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.
20 Х одѝ с мъдрите и ще станеш мъдър, а другарят на безумните ще пострада зле.
Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
21 З лото преследва грешните, а на праведните ще се въздаде добро.
Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
22 Д обрият оставя наследство на внуците си, а богатството на грешния се запазва за праведния.
Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
23 З емеделието на сиромасите доставя много храна, но някои погиват от липса на разсъдък.
Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
24 К ойто щади тоягата си, мрази сина си, а който го обича, го наказва навреме.
Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
25 П раведният яде до насищане на душата си, а коремът на нечестивите няма да бъде задоволен.
Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.