Притчи 14 ~ Sprueche 14

picture

1 В сяка мъдра жена съгражда дома си, а безумната го събаря със собствените си ръце.

Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.

2 К ойто ходи в правотата си, се бои от Господа; а опакият в пътищата си Го презира.

Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.

3 В устата на безумния има пръчка за гордостта му, а устните на мъдрите ще ги пазят.

Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.

4 К ъдето няма волове, яслите са чисти, но в силата на воловете е голямото изобилие.

Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.

5 В ерният свидетел няма да лъже, а лъжливият свидетел диша лъжи.

Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.

6 П рисмивателят търси мъдрост и не я намира, а за разумния учението е лесно.

Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.

7 О тмини безумния човек, щом си узнал, че той няма разумни устни.

Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.

8 М ъдростта на благоразумния е да обмисля пътя си, а глупостта на безумните е да заблуждават.

Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.

9 У глупците живее вина, а между праведните има Божие благоволение.

Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.

10 С ърцето познава своята си горест и чужд не участва в неговата радост.

Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.

11 К ъщата на нечестивите ще бъде съборена, а шатърът на праведните ще благоденства.

Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.

12 И ма път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища към смърт.

Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.

13 Д аже и сред смеха сърцето си има болката и краят на веселието е тегота.

Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.

14 Р азвратният по сърце ще се насити от своите пътища, а добрият човек ще се насити от себе си.

Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.

15 П ростият вярва на всяка дума, а благоразумният внимава добре в стъпките си.

Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.

16 М ъдрият се бои и се отклонява от злото, а безумният самонадеяно се хвърля напред.

Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.

17 И збухливият човек постъпва несмислено и зломислещият е мразен.

Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.

18 Б езумните наследяват глупост, а благоразумните се увенчават със знание.

Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.

19 З лите се кланят пред добрите и нечестивите - при портите на праведния.

Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.

20 С иромахът е мразен даже от ближния си, а на богатия приятелите са много.

Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.

21 К ойто презира ближния си, съгрешава, а който показва милост към сиромасите, е блажен.

Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!

22 Н е се ли заблуждават онези, които измислят зло? А милост и вярност ще се показват към тези, които измислят добро.

Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.

23 О т всеки труд има полза, а от бъбренето с устните - само оскъдност.

Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.

24 Б огатството на мъдрите е венец за тях, а глупостта на безумните е винаги глупост.

Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.

25 В ерният свидетел избавя души, а който издиша лъжи, е цяла измама.

Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.

26 В страха от Господа има силна увереност и Неговите деца ще имат прибежище.

Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.

27 С трахът от Господа е извор на живот, за да се отдалечава човек от примките на смъртта.

Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.

28 К огато народът е многоброен, слава е за царя, а когато народът е малоброен, съсипване е за княза.

Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.

29 К ойто не се гневи бързо, показва голямо благоразумие, а който лесно се гневи, проявява безумие.

Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.

30 Т ихо сърце е живот на тялото, а разяреността е гнилост на костите.

Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.

31 К ойто угнетява бедния, нанася укор на Създателя, а който е милостив към бедните, показва почит към Него.

Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.

32 Н ечестивият е смазан във време на бедствието си, а праведният и в смъртта си има упование.

Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.

33 В сърцето на разумния мъдростта почива, а между безумните тя се явява.

Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.

34 П равдата възвисява народ, а грехът е позор за племената.

Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.

35 Б лаговолението на царя е към разумния слуга, а яростта му - против онзи, който докарва срам.

Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.