Песен на песните 7 ~ Song of Solomon 7

picture

1 К олко са красиви краката ти с чехлите, дъще на княза! Твоите закръглени бедра са подобни на огърлица, изделие на художнически ръце;

How beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.

2 п ъпът ти е като обла чаша, от която не липсва подправено вино; коремът ти е като житен копен, ограден с кремове;

Thy body is like a round goblet, Wherein no mingled wine is wanting: Thy waist is like a heap of wheat Set about with lilies.

3 д вете ти гърди са като две сърнички близнета;

Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe.

4 ш ията ти е като стълб от слонова кост; очите ти са като водоемите в Есевон към портата Бат-рабим; носът ти е като ливанската кула, която гледа към Дамаск;

Thy neck is like the tower of ivory; Thine eyes as the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose is like the tower of Lebanon Which looketh toward Damascus.

5 г лавата ти върху теб е като Кармил и косите на главата ти - като мораво; царят е запленен от къдриците им.

Thy head upon thee is like Carmel, And the hair of thy head like purple; The king is held captive in the tresses thereof.

6 К олко си хубава и колко приятна, о, възлюбена, в очарованията си!

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!

7 Т ова твое тяло прилича на палма и гърдите ти - на гроздове.

This thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to its clusters.

8 К азах: Ще се кача на палмата, ще хвана клончетата ѝ; и, ето, гърдите ти ще бъдат като гроздове на лоза и благовонието на дъха ти - като ябълки,

I said, I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof: Let thy breasts be as clusters of the vine, And the smell of thy breath like apples,

9 и устата ти - като най-хубаво вино, което се поглъща гладко за възлюбения ми, като се плъзва през устните на спящите.

And thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.

10 А з съм на възлюбения си; и неговото желание е за мен.

I am my beloved's; And his desire is toward me.

11 Е ла, възлюбени мой, нека излезем на полето, да пренощуваме по селата,

Come, my beloved, let us go forth into the field; Let us lodge in the villages.

12 д а осъмнем в лозята, да видим напъпила ли е лозата, появил ли се е крехкият грозд и цъфнали ли са наровете; там ще ти дам любовта си.

Let us get up early to the vineyards; Let us see whether the vine hath budded, And its blossom is open, And the pomegranates are in flower: There will I give thee my love.

13 М андрагоровите ябълки издават благоухание; и върху врата ни има всякакви изрядни плодове, нови и стари, които съм запазила за тебе, възлюбени мой.

The mandrakes give forth fragrance; And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for thee, O my beloved.