ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 7 ~ Song of Solomon 7

picture

1 م ا أجْمَلَ قَدَمَيكِ فِي الحِذاءِ، يا نَبِيلَةَ الأصلِ! مُنعَطَفاتُ فَخذَيكِ كَحِلِيٍّ صَنَعَها صانِعٌ ماهِرٌ.

How beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.

2 س ُرَّتُكِ كَطاسٍ مُدَوَّرَةٍ لا تَنقُصُها خَمرٌ مَمزُوجَةٌ. بَطنُكِ كَكَومَةٍ مِنَ القَمحٍ، مُحاطٌ بِالزُّهُورِ.

Thy body is like a round goblet, Wherein no mingled wine is wanting: Thy waist is like a heap of wheat Set about with lilies.

3 ث َدْياكِ كابنَيِّ ظَبيٍ، كَتَوأمَي غَزالٍ.

Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe.

4 ع ُنُقُكِ كَبُرجٍ مِنَ العاجِ. عَيناكِ كَبُرجِ حَشْبُونَ عِندَ بَوّابَةِ بَثَّ رَبِّيمَ أنفُكِ كَبُرجِ لُبنانَ الَّذِي يَتَطَلَّعُ نَحوَ دِمَشقَ.

Thy neck is like the tower of ivory; Thine eyes as the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose is like the tower of Lebanon Which looketh toward Damascus.

5 ر َأسُكِ يُتَوِّجُكِ كَجَبَلِ الكَرْمِلِ. خُصلاتُ شَعرِكِ كَسِتارَةٍ أُرجُوانِيَّةٍ، يَتَعَلَّقُ المَلِكُ بِأهدابِها.

Thy head upon thee is like Carmel, And the hair of thy head like purple; The king is held captive in the tresses thereof.

6 م ا أجْمَلَكِ، وَما أبْهَجَكِ، يا حَبِيبَتِي، أيَّتُها البِنتُ المُبهِجَةُ!

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!

7 ج َلِيلَةٌ أنتِ كَشَجَرَةِ نَخِيلٍ، وَثَدْياكِ كَعَناقِيدِ البَلَحِ.

This thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to its clusters.

8 ق ُلْتُ سَأتَسَلَّقُ شَجَرَةَ النَّخِيلِ، وَسَأُمسِكُ بَعضَ أغصانِها. لِتَكُنْ كَعَناقِيدِ العِنَبِ ثَدِياكِ، وَكالشَّمسِ رائِحَةُ أنفاسِكِ.

I said, I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof: Let thy breasts be as clusters of the vine, And the smell of thy breath like apples,

9 و َفَمُكِ كَأفضَلِ نَبيذٍ. نَعَمْ تَنسابُ بِرِفقٍ مِنْ أجلِ حَبِيبِي، وَتَنتَشِرُ عَلَى شَفَتَيَّ وَأسنانِي. هِيَ تَقُولُ:

And thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.

10 أ نا لِحَبِيبِي، وَهُوَ يَشتاقُ إلَيَّ.

I am my beloved's; And his desire is toward me.

11 ت َعالَ، يا حَبِيبِي، وَلنَذهَبْ إلَى الحَقلِ. لِنُمضِ اللَّيلَةَ فِي القُرَى.

Come, my beloved, let us go forth into the field; Let us lodge in the villages.

12 س َنُبَكِّرُ إلَى الكُرُومِ. وَسَنَرَى إنْ كانَت قَد أزهَرَتِ الكُرُومُ، أوْ تَفَتَّحَتِ البَراعِمُ، أوْ تَوَرَّدَ الرُّمّانُ. هُناكَ سَأُعْطِيكَ حُبِّي.

Let us get up early to the vineyards; Let us see whether the vine hath budded, And its blossom is open, And the pomegranates are in flower: There will I give thee my love.

13 ت ُطلِقُ وُرُودُ الوُدِّ رائِحَتَها الذَكِيَّةَ، وَكُلُّ أنواعِ أطايِبِ الثِّمارِ القَدِيمَةِ وَالجَدِيدَةِ فَوقَ أبوابِنا، حَفِظتُ هَذِهِ كُلَّها لَكَ يا حَبِيبِي.

The mandrakes give forth fragrance; And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for thee, O my beloved.