Битие 49 ~ Genesis 49

picture

1 Т огава Яков повика синовете си и каза: Съберете се, за да ви известя какво ще ви се случи в следващите дни.

And Jacob called unto his sons, and said: gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.

2 С ъберете се и слушайте, синове Яковови, и послушайте Израел, баща си.

Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob; And hearken unto Israel your father.

3 Р увиме, ти си първородният мой, мощта моя и първият плод на силата ми, превъзходен по достойнство и превъзходен по сила.

Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of my strength; The pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power.

4 И зврял си като вода; няма да имаш превъзходството, защото си се качил на леглото на баща си и тогава си го осквернил. На леглото ми се е качил!

Boiling over as water, thou shalt not have the pre-eminence; Because thou wentest up to thy father's bed; Then defiledst thou it: he went up to my couch.

5 С имеон и Левий са братя; оръдия на насилие са мечовете им.

Simeon and Levi are brethren; Weapons of violence are their swords.

6 В съвета им да не участваш, душо моя; към събранието им да не се присъединиш, славо моя, защото в гнева си убиха хора и в упорството си прерязаха жилите на волове.

O my soul, come not thou into their council; Unto their assembly, my glory, be not thou united; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hocked an ox.

7 П роклет гневът им, защото беше свиреп, и яростта им, защото беше жестока! Ще ги разделя в Яков и ще ги разпръсна в Израел.

Cursed be their anger, for it was fierce; And their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, And scatter them in Israel.

8 Ю да, тебе ще похвалят братята ти; ръката ти ще бъде на врата на неприятелите ти; синовете на баща ти ще ти се кланят.

Judah, thee shall thy brethren praise: Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father's sons shall bow down before thee.

9 М лад лъв е Юда; от плячка, сине мой, си се въздигнал; легнал е и се е разпрострял като лъв и като лъвица; кой ще го предизвика?

Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up?

10 Н яма да се отнеме скиптър от Юда, нито управителен жезъл отсред краката му, докато дойде Сило. И на него ще се покоряват племената.

The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh come: And unto him shall the obedience of the peoples be.

11 К ато вързва за лозата оселчето си и за отбраната лоза жребчето на ослицата си, ще опере с вино дрехата си и с кръвта на гроздето облеклото си.

Binding his foal unto the vine, And his ass's colt unto the choice vine; He hath washed his garments in wine, And his vesture in the blood of grapes:

12 О чите му ще червенеят от вино. И зъбите му ще белеят от мляко.

His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.

13 З авулон ще обитава край брега на езерото и ще бъде пристанище на кораби; и ще граничи със Сидон.

Zebulun shall dwell at the haven of the sea; And he shall be for a haven of ships; And his border shall be upon Sidon.

14 И сахар е як осел, който се е проснал между кошарите.

Issachar is a strong ass, Couching down between the sheepfolds:

15 И като видя, че мястото беше добро за почивка и че страната беше приятна, подложи плещите си за товар и стана слуга подчинен.

And he saw a resting-place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork.

16 Д ан ще съди народа си като едно от Израелевите племена.

Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.

17 Д ан ще бъде змия на пътя, ехидна на пътеката, която хапе петите на коня, така че ездачът му пада назад.

Dan shall be a serpent in the way, An adder in the path, That biteth the horse's heels, So that his rider falleth backward.

18 Т воето спасение чаках, Господи.

I have waited for thy salvation, O Jehovah.

19 Г ад ще разбият разбойници; но и той ще разбие петите им.

Gad, a troop shall press upon him; But he shall press upon their heel.

20 Х лябът от Асир ще бъде изряден; и той ще доставя царски сладкиши.

Out of the Asher his bread shall be fat, And he shall yield royal dainties.

21 Н ефталим е елен пуснат, който говори угодни думи.

Naphtali is a hind let loose: He giveth goodly words.

22 Й осиф е плодоносна вейка, плодоносна вейка край извор; клончетата ѝ се простират по стената.

Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall.

23 С трелците го огорчиха и стреляха по него, и го преследваха;

The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecute him:

24 н о лъкът му запази якостта си. И мишците на ръцете му се укрепиха чрез ръцете на Силния Бог на Яков, откъдето е пастирът, Израелевият камък,

But his bow abode in strength, And the arms of his hands were made strong, By the hands of the Mighty One of Jacob, (From thence is the shepherd, the stone of Israel),

25 ч рез Бога на баща ти, Който ще ти помага, и чрез Всесилния, Който ще те благославя. С небесни благословения отгоре, с благословения на бездната, която лежи отдолу, с благословения на гърдите и на утробата.

Even by the God of thy father, who shall help thee, And by the Almighty, who shall bless thee, With blessings of heaven above, Blessings of the deep that coucheth beneath, Blessings of the breasts, and of the womb.

26 Б лагословенията на баща ти превишаваха благословенията на праотците ми до високите върхове на вечните планини. Те ще бъдат на Йосифовата глава и на темето на превъзходния между братята си.

The blessings of thy father Have prevailed above the blessings of my progenitors Unto the utmost bound of the everlasting hills: They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him that was separate from his brethren.

27 В ениамин е вълк грабител; сутрин ще разкъсва улов, а вечер ще дели плячката.

Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning she shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.

28 В сички тези са дванадесетте Израелеви племена; и това е, което изговори баща им, като ги благослови; всекиго благослови според благословението, което му се падаше. Смърт и погребение на Яков

All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.

29 О ще им заръча: Аз се прибирам при народа си; погребете ме с бащите ми в пещерата, която е в нивата на хета Ефрон.

And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

30 В пещерата, която е в нивата на Махпелах, която е срещу Мамврий в Ханаанската земя, която пещера Авраам купи заедно с нивата от хета Ефрон за собствено гробище.

in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place.

31 Т ам погребаха Авраам и жена му Сара; там погребаха Исаак и жена му Ревека; и там погребах аз Лия.

there they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah:

32 Н ивата и пещерата, която е в нея, бяха купени от хетите.

the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.

33 А когато Яков свърши поръчките към синовете си, сви краката си в леглото и издъхна, и се прибра при народа си.

And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.