1 С ъщо така и вие, жени, покорявайте се на мъжете си, така че даже ако някои от тях не се покоряват на словото, да бъдат спечелени без словото чрез поведението на жените си,
In like manner, ye wives, be in subjection to your won husbands; that, even if any obey not the word, they may without the word be gained by the behavior of their wives;
2 к ато видят вашето поведение в страх и чистота.
beholding your chaste behavior coupled with fear.
3 В ашето украшение да не е външно, т. е. плетене на косата, кичене със злато или обличане със скъпи дрехи,
Whose adorning let it not be the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on apparel;
4 а скритият в сърцето живот, с нетленното украшение на кротък и тих дух, което е скъпоценно пред Бога.
but let it be the hidden man of the heart, in the incorruptible apparel of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
5 З ащото така някога и святите жени, които се надяваха на Бога, украсяваха себе си, като се покоряваха на мъжете си,
For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
6 к акто Сара се покоряваше на Авраам и го наричаше господар. И вие сте нейни дъщери, ако правите добро и не се боите от никакво заплашване.
as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose children ye now are, if ye do well, and are not put in fear by any terror.
7 С ъщо и вие, мъже, живейте благоразумно с жените си като с по-слаб съсъд и им отдавайте почит като на сънаследници на дадения чрез благодат живот, за да не бъдат възпрепятствани молитвите ви. Страданието заради правда
Ye husbands, in like manner, dwell with your wives according to knowledge, giving honor unto the woman, as unto the weaker vessel, as being also joint-heirs of the grace of life; to the end that your prayers be not hindered.
8 А най-после, бъдете всички едномислени, съчувствителни, братолюбиви, милостиви, смиреномъдри.
Finally, be ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, humbleminded:
9 Н е връщайте зло за зло или хула за хула, а, напротив, благославяйте; понеже към това бяхте призовани, за да наследите благословение.
not rendering evil for evil, or reviling for reviling; but contrariwise blessing; for hereunto were ye called, that ye should inherit a blessing.
10 З ащото: "Който желае да обича живота и да види добри дни, нека пази езика си от зло и устните си от лъжливо говорене;
For, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:
11 н ека се отклонява от зло и да върши добро; нека търси мир и да се стреми към него.
And let him turn away from evil, and do good; Let him seek peace, and pursue it.
12 З ащото очите на Господа са върху праведните и ушите Му - към тяхната молитва; но лицето на Господа е против онези, които вършат зло."
For the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears unto their supplication: But the face of the Lord is upon them that do evil.
13 И кой ще ви стори зло, ако сте ревностни за доброто?
And who is he that will harm you, if ye be zealous of that which is good?
14 Н о даже ако пострадате за правдата, блажени сте; а "от тяхното заплашване не се бойте, нито се смущавайте".
But even if ye should suffer for righteousness' sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled;
15 А почитайте със сърцата си Христос като Господ, като бъдете винаги готови да отговаряте (но с кротост и страхопочитание) на всеки, който ви пита за вашата надежда.
but sanctify in your hearts Christ as Lord: being ready always to give answer to every man that asketh you a reason concerning the hope that is in you, yet with meekness and fear:
16 И майте чиста съвест, така че във всичко, в което ви одумват, да се посрамят онези, които клеветят добрия ви живот в Христос.
having a good conscience; that, wherein ye are spoken against, they may be put to shame who revile your good manner of life in Christ.
17 З ащото е по-добре да страдате, като вършите добро, ако такава е Божията воля, а не като вършите зло.
For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing.
18 З ащото и Христос един път пострада за греховете, Праведният за неправедните, за да ни приведе при Бога, като беше умъртвен по плът, но оживотворен по Дух;
Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit;
19 ч рез Когото отиде да проповядва на духовете в тъмницата,
in which also he went and preached unto the spirits in prison,
20 к оито едно време бяха непокорни, когато Божието дълготърпение ги чакаше в дните на Ной, докато се правеше ковчегът, в който малцина, т. е. осем души, се избавиха чрез вода.
that aforetime were disobedient, when the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls, were saved through water:
21 Т я в образа на кръщението и сега ви спасява (не измиването на плътската нечистота, а настоятелната молба към Бога на една чиста съвест) чрез възкресението на Исус Христос,
which also after a true likeness doth now save you, even baptism, not the putting away of the filth of the flesh, but the interrogation of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ;
22 К ойто е отдясно на Бога, като се е възнесъл на небето, и на Когото се покориха ангели, власти и сили.
who is one the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him.