Неемия 10 ~ Neemia 10

picture

1 А онези, които подпечатаха, бяха: управителят Неемия, Ахалиевият син, и Седекия,

«Ad applicare il loro sigillo sono stati: Neemia, il governatore, figlio di Acalia, e Sedechia,

2 С ерайя, Азария, Йеремия,

Seraia, Azaria, Geremia,

3 П асхор, Амария, Мелхия,

Pascur, Amaria, Malchia,

4 Х атус, Севания, Малух,

Cattus, Sebania, Malluc,

5 Х арим, Меримот, Авдий,

Carim, Meremot, Obadia,

6 Д аниил, Ганатон, Варух,

Daniele, Ghinneton, Baruc,

7 М есулам, Авия, Миамин,

Mesullam, Abiia, Miiamin,

8 М аазия, Велгай и Семая; те бяха свещеници.

Maazia, Bilgai, Semaia. Questi erano i sacerdoti.

9 Л евити: Исус, Азаниевият син, Вануй от Инададовите потомци и Кадмиил;

Leviti: Iesua, figlio di Azania, Binnui dei figli di Chenadad, Cadmiel,

10 и братята им Севания, Одия, Келита, Фелайя, Анан,

e i loro fratelli Sebania, Odia, Chelita, Pelaia, Anan,

11 М ихей, Реов, Асавия,

Mica, Reob, Casabia,

12 З акхур, Серевия, Севания,

Zaccur, Serebia, Sebania,

13 О дия, Ваний и Венину.

Odia, Bani, Beninu.

14 Н ачалници на народа: Фарос, Фаат-моав, Елам, Зату, Ваний,

Capi del popolo: Paros, Paat-Moab, Elam, Zattu, Bani,

15 В уний, Азгад, Вивай,

Bunni, Azgad, Bebai,

16 А дония, Вагуй, Адин,

Adonia, Bigvai, Adin,

17 А тир, Езекия, Азур,

Ater, Ezechia, Azzur,

18 О дия, Асум, Висай,

Odia, Casum, Besai,

19 А риф, Анатот, Невай,

Carif, Anatot, Nebai,

20 М агфиас, Месулам, Изир,

Magpias, Mesullam, Chezir,

21 М есизавеил, Садок, Ядуа,

Mesezabeel, Sadoc,

22 Ф елатия, Анан, Анайя,

Iaddua, Pelatia, Anan, Anania,

23 О сия, Анания, Асув,

Osea, Anania, Cassub,

24 А лоис, Филея, Совив,

Alloches, Pila, Sobec,

25 Р еум, Асавна, Маасия,

Reum, Casabna, Maaseia,

26 А хия, Анан, Ганан,

Achia, Canan, Anan,

27 М алух, Харим и Ваана.

Malluc, Carim, Baana.

28 А останалите от народа, свещениците, левитите, вратарите, певците, нетинимите и всички, които се бяха отделили от племената на земите и се прилепили към Божия закон, жените им, синовете им и дъщерите им, всеки, който знаеше и разбираше,

Il resto del popolo, i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, i Netinei e tutti quelli che si erano separati dai popoli dei paesi stranieri per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figli e le loro figlie, tutti quelli che avevano discernimento e intelligenza,

29 с е присъединиха към братята си, големците си, и встъпиха в заклинание и клетва да ходят по Божия закон, който беше даден чрез Божия слуга Моисей, и да пазят и вършат всичките заповеди на Йехова, нашия Господ, законите Му и наредбите Му;

si sono uniti ai loro fratelli più ragguardevoli, e si sono impegnati con esecrazioni e giuramenti a camminare nella legge di Dio data mediante Mosè servo di Dio, a osservare e mettere in pratica tutti i comandamenti del Signore nostro Dio, le sue prescrizioni e le sue leggi,

30 и да не даваме дъщерите си на племената на земята и да не вземаме техните дъщери за синовете си;

a non dare le nostre figlie ai popoli del paese e a non prendere le loro figlie per i nostri figli,

31 и ако племената от земята донесат стоки или каквато и да било храна за продан в съботен ден, да не купуваме от тях в събота или в свят ден; и да се отказваме от обработването на земята всяка седма година и от изискването на всеки дълг.

a non comprare nulla in giorno di sabato o in altro giorno di festa, dai popoli che portassero a vendere in giorno di sabato merci o derrate di qualsiasi genere, a lasciare riposare la terra ogni settimo anno e a rimettere ogni debito. Il servizio del tempio

32 Н аредихме си още да се задължим да даваме всяка година по една трета от сикъла за службата на дома на нашия Бог,

«Ci siamo anche imposti per legge di dare ogni anno il terzo di un siclo per il servizio della casa del nostro Dio,

33 з а присъствените хлябове, за постоянния хлебен принос, за постоянното всеизгаряне, в съботите и на новолунията, и на празниците, и за святите неща, за приносите за грях в умилостивение за Израел и за цялата работа на дома на нашия Бог.

per i pani della presentazione, per l’offerta continua, per l’olocausto continuo dei sabati, dei noviluni, delle feste, per le cose consacrate, per i sacrifici espiatori in favore d’Israele e per tutta l’opera della casa del nostro Dio.

34 И ние - свещениците, левитите и народът - хвърлихме жребий помежду си за приноса на дървата, за да ги докарват в дома на нашия Бог според бащините им домове в определени времена всяка година, за да горят върху жертвеника на Господа, нашия Бог, според предписаното в закона;

Noi, sacerdoti, Leviti e popolo, abbiamo stabilito per sorteggio quando ognuna delle nostre famiglie deve portare alla casa di Dio, nei tempi stabiliti, ogni anno, un contributo di legna da bruciare sull’altare del Signore nostro Dio, come sta scritto nella legge;

35 и всяка година да донасяме в Господния дом първите плодове от земята си и първите плодове от рожбата на всяко дърво;

e ci siamo impegnati a portare ogni anno nella casa del Signore le primizie del nostro suolo e le primizie dei frutti di tutti gli alberi,

36 и да довеждаме в дома на нашия Бог, на свещениците, които служат в дома на нашия Бог, първородните от синовете си и от добитъка си според предписаното в закона, и първородните от говедата си и от стадата си;

e così pure i primogeniti dei nostri figli e del nostro bestiame secondo quanto sta scritto nella legge, e i primogeniti delle nostre mandrie e delle nostre greggi per presentarli nella casa del nostro Dio ai sacerdoti che fanno il servizio nella casa del nostro Dio.

37 и да донасяме на свещениците в стаите на дома на нашия Бог първите плодове от нашето тесто и приносите си, и плодовете от всякакво дърво, също и виното и дървеното масло; и да внасяме на левитите десятъците от земята си и левитите да вземат десятъците по всички градове, където обработваме земята.

Ci siamo anche impegnati a portare ai sacerdoti nei magazzini della casa del nostro Dio, la nostra prima farina, le nostre offerte, le primizie dei frutti di tutti gli alberi, del vino e dell’olio, e di dare la decima delle rendite del nostro suolo ai Leviti, i quali devono prelevare essi stessi queste decime in tutti i luoghi da noi coltivati.

38 И някой свещеник, Ааронов потомък, да бъде с левитите, когато вземат десятъците; и левитите да донасят десятъка от десятъците в дома на нашия Бог, в стаите на съкровищницата.

Un sacerdote, figlio di Aaronne, sarà con i Leviti quando preleveranno le decime; e i Leviti porteranno la decima della decima alla casa del nostro Dio nelle stanze usate come magazzino,

39 З ащото израелтяните и левитите трябва да донасят приносите от житото, от виното и от дървеното масло в стаите, където са съдовете на светилището и свещениците, които служат, вратарите и певците. И няма да изоставим дома на нашия Бог.

perché in quelle stanze i figli d’Israele e i figli di Levi devono portare l’offerta di frumento, di vino e d’olio; là sono gli utensili del santuario, i sacerdoti che fanno il servizio, i portinai e i cantori. Noi ci siamo così impegnati a non trascurare la casa del nostro Dio».