1 N ow these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the Lord your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:
«Questi sono i comandamenti, le leggi e le prescrizioni che il Signore, il vostro Dio, ha ordinato di insegnarvi, perché li mettiate in pratica nel paese nel quale vi preparate a entrare per prenderne possesso,
2 t hat thou mightest fear the Lord thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son’s son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
così che tu tema il tuo Dio, il Signore, osservando, tutti i giorni della tua vita, tu, tuo figlio e il figlio di tuo figlio, tutte le sue leggi e tutti i suoi comandamenti che io ti do, affinché i tuoi giorni siano prolungati.
3 H ear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the Lord God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
Ascoltali dunque, Israele, e abbi cura di metterli in pratica, affinché venga a te del bene e vi moltiplichiate grandemente nel paese dove scorrono il latte e il miele, come il Signore, il Dio dei tuoi padri, ti ha detto.
4 H ear, O Israel: The Lord our God is one Lord:
Ascolta, Israele: il Signore, il nostro Dio, è l’unico Signore.
5 a nd thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
Tu amerai dunque il Signore, il tuo Dio, con tutto il cuore, con tutta l’anima tua e con tutte le tue forze.
6 A nd these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
Questi comandamenti, che oggi ti do, ti staranno nel cuore;
7 a nd thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
li inculcherai ai tuoi figli, ne parlerai quando te ne starai seduto in casa tua, quando sarai per via, quando ti coricherai e quando ti alzerai.
8 A nd thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
Te li legherai alla mano come un segno, te li metterai sulla fronte in mezzo agli occhi
9 A nd thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
e li scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle porte della tua città.
10 A nd it shall be, when the Lord thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
«Quando il Signore, il tuo Dio, ti avrà fatto entrare nel paese che giurò ai tuoi padri, Abraamo, Isacco e Giacobbe, di darti; quando ti avrà condotto alle grandi e belle città che non hai edificate,
11 a nd houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
alle case piene di ogni bene che non hai accumulato, alle cisterne che non hai scavate, alle vigne e agli uliveti che non hai piantati; quando mangerai e sarai sazio,
12 t hen beware lest thou forget the Lord, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
guàrdati dal dimenticare il Signore che ti ha fatto uscire dal paese d’Egitto, dalla casa di schiavitù.
13 T hou shalt fear the Lord thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
Temerai il Signore, il tuo Dio, lo servirai e giurerai nel suo nome.
14 Y e shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
Non seguirete altri dèi, presi fra gli dèi degli altri popoli intorno a voi,
15 ( for the Lord thy God is a jealous God among you) lest the anger of the Lord thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
perché il tuo Dio, il Signore, che sta in mezzo a te, è un Dio geloso; l’ira del Signore tuo Dio si accenderebbe contro di te e ti farebbe scomparire dalla terra.
16 Y e shall not tempt the Lord your God, as ye tempted him in Massah.
Non tenterete il Signore, il vostro Dio, come lo tentaste a Massa.
17 Y e shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
Osserverete diligentemente i comandamenti del Signore, il vostro Dio, le sue istruzioni e le sue leggi che vi ha date.
18 A nd thou shalt do that which is right and good in the sight of the Lord: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the Lord sware unto thy fathers,
Farai ciò che è giusto e buono agli occhi del Signore, affinché venga a te del bene ed entri in possesso del buon paese che il Signore giurò ai tuoi padri di darti,
19 t o cast out all thine enemies from before thee, as the Lord hath spoken.
dopo che egli avrà scacciato tutti i tuoi nemici davanti a te, come il Signore ha promesso.
20 A nd when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the Lord our God hath commanded you?
Quando in avvenire tuo figlio ti domanderà: “Che significano queste istruzioni, queste leggi e queste prescrizioni che il Signore, il nostro Dio, vi ha date?”,
21 T hen thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand:
tu risponderai a tuo figlio: “Eravamo schiavi del faraone in Egitto e il Signore ci fece uscire dall’Egitto con mano potente.
22 a nd the Lord shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
Il Signore operò sotto i nostri occhi miracoli e prodigi grandi e disastrosi contro l’Egitto, contro il faraone e contro tutta la sua casa,
23 a nd he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
e ci fece uscire di là per condurci nel paese che aveva giurato ai nostri padri di darci.
24 A nd the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
Il Signore ci ordinò di mettere in pratica tutte queste leggi e di temere il Signore, il nostro Dio, affinché venisse a noi del bene sempre ed egli ci conservasse in vita, come ha fatto finora.
25 A nd it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the Lord our God, as he hath commanded us.
Questa sarà la nostra giustizia: l’aver cura di mettere in pratica tutti questi comandamenti davanti al Signore nostro Dio, come egli ci ha ordinato”.