Filipenses 2 ~ Filippesi 2

picture

1 P or tanto, si hay algún consuelo en Cristo, si algún estímulo de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algún afecto entrañable, si alguna misericordia,

Se dunque v’è qualche consolazione in Cristo, se vi è qualche conforto d’amore, se vi è qualche comunione di Spirito, se vi è qualche tenerezza di affetto e qualche compassione,

2 c ompletad mi gozo, sintiendo lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.

rendete perfetta la mia gioia, avendo un medesimo pensare, un medesimo amore, essendo di un animo solo e di un unico sentimento.

3 N ada hagáis por rivalidad o por vanidad; antes bien, con humildad, estimando cada uno a los demás como superiores a él mismo.

Non fate nulla per spirito di parte o per vanagloria, ma ciascuno, con umiltà, stimi gli altri superiori a se stesso,

4 N o busquéis vuestro propio provecho, sino el de los demás.

cercando ciascuno non il proprio interesse, ma {anche} quello degli altri.

5 H aya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:

Abbiate in voi lo stesso sentimento che è stato anche in Cristo Gesù,

6 É l, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,

il quale, pur essendo in forma di Dio, non considerò l’essere uguale a Dio qualcosa a cui aggrapparsi gelosamente,

7 s ino que se despojó a sí mismo, tomó la forma de siervo y se hizo semejante a los hombres.

ma svuotò se stesso, prendendo forma di servo, divenendo simile agli uomini;

8 M as aún, hallándose en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

trovato esteriormente come un uomo, umiliò se stesso, facendosi ubbidiente fino alla morte, e alla morte di croce.

9 P or eso Dios también lo exaltó sobre todas las cosas y le dio un nombre que es sobre todo nombre,

Perciò Dio lo ha sovranamente innalzato e gli ha dato il nome che è al di sopra di ogni nome,

10 p ara que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, en la tierra y debajo de la tierra;

affinché nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio nei cieli, sulla terra, e sotto terra,

11 y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre. Lumbreras en el mundo

e ogni lingua confessi che Gesù Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre. Esortazione alla santificazione

12 P or tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no solamente cuando estoy presente, sino mucho más ahora que estoy ausente, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor,

Così, miei cari, voi che foste sempre ubbidienti, non solo come quando ero presente, ma molto più adesso che sono assente, adoperatevi al compimento della vostra salvezza con timore e tremore;

13 p orque Dios es el que en vosotros produce así el querer como el hacer, por su buena voluntad.

infatti è Dio che produce in voi il volere e l’agire, secondo il suo disegno benevolo.

14 H aced todo sin murmuraciones ni discusiones,

Fate ogni cosa senza mormorii e senza dispute,

15 p ara que seáis irreprochables y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación maligna y perversa, en medio de la cual resplandecéis como lumbreras en el mundo,

perché siate irreprensibili e integri, figli di Dio senza biasimo in mezzo a una generazione storta e perversa, nella quale risplendete come astri nel mondo,

16 a sidos de la palabra de vida, para que en el día de Cristo yo pueda gloriarme de que no he corrido en vano, ni en vano he trabajado.

tenendo alta la parola di vita, in modo che nel giorno di Cristo io possa vantarmi di non aver corso invano, né invano faticato.

17 Y aunque sea derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y regocijo con todos vosotros.

Ma se anche vengo offerto in libazione sul sacrificio e sul servizio della vostra fede, ne gioisco e me ne rallegro con tutti voi;

18 A simismo gozaos y regocijaos también vosotros conmigo. Timoteo y Epafrodito

e nello stesso modo gioitene anche voi e rallegratevene con me. Missione di Timoteo ed Epafròdito

19 E spero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo al tener noticias vuestras,

Ora spero nel Signore Gesù di mandarvi presto Timoteo per essere io pure incoraggiato nel ricevere vostre notizie.

20 p orque no tengo a ningún otro que comparta mis sentimientos y que tan sinceramente se interese por vosotros,

Infatti non ho nessuno di animo pari al suo che abbia sinceramente a cuore quel che vi concerne.

21 p ues todos buscan sus propios intereses y no los de Cristo Jesús.

Poiché tutti cercano i loro propri interessi, e non quelli di Cristo Gesù.

22 P ero ya conocéis los méritos de él, que como hijo a padre ha servido conmigo en el evangelio.

Voi sapete che egli ha dato buona prova di sé, perché ha servito con me la causa del vangelo, come un figlio con il proprio padre.

23 A sí que a éste espero enviaros, luego que yo vea cómo van mis asuntos;

Spero dunque di mandarvelo appena avrò visto come andrà a finire la mia situazione;

24 y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.

ma ho fiducia nel Signore di poter venire presto anch’io.

25 P ero me pareció necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de milicia, a quien vosotros enviasteis a ministrar para mis necesidades.

Però ho ritenuto necessario mandarvi Epafròdito, mio fratello, mio compagno di lavoro e di lotta, inviatomi da voi per provvedere alle mie necessità;

26 É l tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y se angustió mucho porque os habíais enterado de su enfermedad.

egli aveva un gran desiderio di vedervi tutti ed era preoccupato perché avevate saputo della sua malattia.

27 E n verdad estuvo enfermo, a punto de morir; pero Dios tuvo misericordia de él, y no solamente de él, sino también de mí, para que yo no tuviera tristeza sobre tristeza.

È stato ammalato, infatti, e ben vicino alla morte, ma Dio ha avuto pietà di lui; e non soltanto di lui, ma anche di me, perché io non avessi dolore su dolore.

28 A sí que me apresuro a enviarlo, para que al verlo de nuevo, os gocéis, y yo esté con menos tristeza.

Perciò ve l’ho mandato con gran premura, affinché vedendolo di nuovo vi rallegriate, e anch’io sia meno afflitto.

29 R ecibidlo, pues, en el Señor, con todo gozo, y tened en estima a los que son como él,

Accoglietelo dunque nel Signore con ogni gioia e abbiate stima di uomini simili;

30 p orque por la obra de Cristo estuvo próximo a la muerte, exponiendo su vida para suplir lo que os faltaba en vuestro servicio por mí.

perché è per l’opera di Cristo che egli è stato molto vicino alla morte, avendo rischiato la propria vita per supplire ai servizi che non potevate rendermi voi stessi.