1 S eguid el amor y procurad los dones espirituales, pero sobre todo que profeticéis.
Ricercate l’amore e desiderate ardentemente i doni spirituali, principalmente il dono di profezia.
2 E l que habla en lenguas no habla a los hombres, sino a Dios, pues nadie lo entiende, aunque por el Espíritu habla misterios.
Perché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno lo capisce, ma in spirito dice cose misteriose.
3 P ero el que profetiza habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación.
Chi profetizza, invece, parla agli uomini un linguaggio di edificazione, di esortazione e di consolazione.
4 E l que habla en lengua extraña, a sí mismo se edifica; pero el que profetiza, edifica a la iglesia.
Chi parla in altra lingua edifica se stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.
5 Y o desearía que todos vosotros hablarais en lenguas, pero más aún que profetizarais, porque mayor es el que profetiza que el que habla en lenguas, a no ser que las interprete para que la iglesia reciba edificación.
Vorrei che tutti parlaste in altre lingue, ma molto più che profetizzaste; chi profetizza è superiore a chi parla in altre lingue, a meno che egli interpreti perché la chiesa ne riceva edificazione.
6 A hora pues, hermanos, si yo voy a vosotros hablando en lenguas, ¿qué os aprovechará, si no os hablo con revelación, con conocimiento, con profecía o con doctrina?
Dunque, fratelli, se io venissi a voi parlando in altre lingue, che vi servirebbe se la mia parola non vi recasse qualche rivelazione, o qualche conoscenza, o qualche profezia, o qualche insegnamento?
7 C iertamente, las cosas inanimadas que producen sonidos, como la flauta o la cítara, si no dieran notas distintas, ¿cómo se sabría lo que se toca con la flauta o con la cítara?
Perfino le cose inanimate che danno suono, come il flauto o la cetra, se non danno suoni distinti come si riconoscerà ciò che si suona con il flauto o con la cetra?
8 Y si la trompeta diera un sonido incierto, ¿quién se prepararía para la batalla?
E se la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?
9 A sí también vosotros, si por la lengua que habláis no dais palabra bien comprensible, ¿cómo se entenderá lo que decís?, porque sería como si hablarais al aire.
Così anche voi, se con la lingua non proferite un discorso comprensibile come si capirà quello che dite? Parlerete al vento.
10 T antas clases de idiomas hay seguramente en el mundo, y ninguno de ellos carece de significado.
Ci sono nel mondo non so quante specie di linguaggi e nessun linguaggio è senza significato.
11 P ero si yo ignoro el significado de las palabras, seré como un extranjero para el que habla, y el que habla será como un extranjero para mí.
Se quindi non comprendo il significato del linguaggio sarò uno straniero per chi parla, e chi parla sarà uno straniero per me.
12 A sí pues, ya que anheláis los dones espirituales, procurad abundar en aquellos que sirvan para la edificación de la iglesia.
Così anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di abbondarne per l’edificazione della chiesa.
13 P or lo tanto, el que habla en lengua extraña, pida en oración poder interpretarla.
Perciò chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare;
14 S i yo oro en lengua desconocida, mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto.
{poiché,} se prego in altra lingua, prega lo spirito mio, ma la mia intelligenza rimane infruttuosa.
15 ¿ Qué, pues? Oraré con el espíritu, pero oraré también con el entendimiento; cantaré con el espíritu, pero cantaré también con el entendimiento,
Che dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l’intelligenza; salmeggerò con lo spirito, ma salmeggerò anche con l’intelligenza.
16 p orque si bendices sólo con el espíritu, el que ocupa lugar de simple oyente, ¿cómo dirá «Amén» a tu acción de gracias?, pues no sabe lo que has dicho.
Altrimenti, se tu benedici Dio soltanto con lo spirito, colui che occupa il posto come semplice uditore come potrà dire «Amen!» alla tua preghiera di ringraziamento, visto che non sa quello che tu dici?
17 T ú, a la verdad, bien das gracias; pero el otro no es edificado.
Quanto a te, certo, tu fai un bel ringraziamento, ma l’altro non è edificato.
18 D oy gracias a Dios que hablo en lenguas más que todos vosotros;
Io ringrazio Dio che parlo in altre lingue più di tutti voi;
19 p ero en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento, para enseñar también a otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.
ma nella chiesa preferisco dire cinque parole intelligibili per istruire anche gli altri, che dirne diecimila in altra lingua.
20 H ermanos, no seáis niños en el modo de pensar, sino sed niños en cuanto a la malicia y maduros en cuanto al modo de pensar.
Fratelli, non siate bambini quanto al ragionare; siate pur bambini quanto a malizia, ma quanto al ragionare, siate uomini compiuti.
21 E n la Ley está escrito: «En otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.»
È scritto nella legge: «Parlerò a questo popolo per mezzo di persone che parlano altre lingue e per mezzo di labbra straniere; e neppure così mi ascolteranno», dice il Signore.
22 A sí que las lenguas son por señal, no a los creyentes, sino a los incrédulos; pero la profecía, no a los incrédulos, sino a los creyentes.
Quindi le lingue servono di segno non per i credenti, ma per i non credenti; la profezia, invece, serve di segno non per i non credenti, ma per i credenti.
23 S i, pues, toda la iglesia se reúne en un lugar, y todos hablan en lenguas, y entran indoctos o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?
Quando dunque tutta la chiesa si riunisce, se tutti parlano in altre lingue ed entrano degli estranei o dei non credenti, non diranno che siete pazzi?
24 P ero si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, por todos es convencido, por todos es juzgado;
Ma se tutti profetizzano ed entra qualche non credente o qualche estraneo, egli è convinto da tutti, è scrutato da tutti,
25 l o oculto de su corazón se hace manifiesto; y así, postrándose sobre el rostro, adorará a Dios, declarando que verdaderamente Dios está entre vosotros.
i segreti del suo cuore sono svelati; e così, gettandosi giù con la faccia a terra, adorerà Dio, proclamando che Dio è veramente fra voi.
26 E ntonces, hermanos, ¿qué podemos decir? Cuando os reunís, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación. Hágase todo para edificación.
Che dunque, fratelli? Quando vi riunite, avendo ciascuno '> ] un salmo, o un insegnamento, o una rivelazione, o un parlare in altra lingua, o un’interpretazione, si faccia ogni cosa per l’edificazione.
27 S i alguien habla en lengua extraña, que sean dos o a lo más tres, y por turno; y que uno interprete.
Se c’è chi parla in altra lingua, siano due o tre al massimo a farlo e a turno, e uno interpreti.
28 Y si no hay intérprete, calle en la iglesia, y hable para sí mismo y para Dios.
Se non vi è chi interpreti, tacciano nell’assemblea e parlino a se stessi e a Dio.
29 A simismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás juzguen lo que ellos dicen.
Anche i profeti parlino in due o tre e gli altri giudichino;
30 Y si algo le es revelado a otro que está sentado, calle el primero.
se una rivelazione è data a uno di quelli che stanno seduti, il precedente taccia.
31 P odéis profetizar todos, uno por uno, para que todos aprendan y todos sean exhortados.
Infatti tutti potete profetizzare a uno a uno, perché tutti imparino e tutti siano incoraggiati.
32 L os espíritus de los profetas están sujetos a los profetas,
Gli spiriti dei profeti sono sottoposti ai profeti,
33 p ues Dios no es Dios de confusión, sino de paz. Como en todas las iglesias de los santos,
perché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace.
34 v uestras mujeres callen en las congregaciones, porque no les es permitido hablar, sino que deben estar sujetas, como también la Ley lo dice.
Come si fa in tutte le chiese dei santi, le donne tacciano nelle assemblee, perché non è loro permesso di parlare; stiano sottomesse, come dice anche la legge.
35 Y si quieren aprender algo, pregunten en casa a sus maridos, porque es indecoroso que una mujer hable en la congregación.
Se vogliono imparare qualcosa, interroghino i loro mariti a casa; perché è vergognoso per una donna parlare in assemblea.
36 ¿ Acaso ha salido de vosotros la palabra de Dios, o sólo a vosotros ha llegado?
La parola di Dio è forse proceduta da voi? O è forse pervenuta a voi soli?
37 S i alguno se cree profeta o espiritual, reconozca que lo que os escribo son mandamientos del Señor;
Se qualcuno pensa di essere profeta o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo sono comandamenti del Signore.
38 p ero si alguien lo ignora, que lo ignore.
E se qualcuno lo vuole ignorare, lo ignori.
39 A sí que, hermanos, procurad profetizar y no impidáis el hablar en lenguas;
Pertanto, fratelli miei, desiderate il profetizzare e non impedite il parlare in altre lingue;
40 p ero hágase todo decentemente y con orden.
ma ogni cosa sia fatta con dignità e con ordine.