Lucas 19 ~ Luca 19

picture

1 H abiendo entrado Jesús en Jericó, iba pasando por la ciudad.

Gesù, entrato in Gerico, attraversava la città.

2 Y sucedió que un hombre llamado Zaqueo, que era jefe de los publicanos, y rico,

Un uomo, di nome Zaccheo, il quale era capo dei pubblicani ed era ricco,

3 p rocuraba ver quién era Jesús, pero no podía a causa de la multitud, pues era pequeño de estatura.

cercava di vedere chi era Gesù, ma non poteva a motivo della folla, perché era piccolo di statura.

4 Y , corriendo delante, se subió a un sicómoro para verlo, porque había de pasar por allí.

Allora, per vederlo, corse avanti e salì sopra un sicomoro, perché egli doveva passare per quella via.

5 C uando Jesús llegó a aquel lugar, mirando hacia arriba lo vio, y le dijo: —Zaqueo, date prisa, desciende, porque hoy es necesario que me hospede en tu casa.

Quando Gesù giunse in quel luogo, alzati gli occhi, gli disse: «Zaccheo, scendi, presto, perché oggi debbo fermarmi a casa tua».

6 E ntonces él descendió aprisa y lo recibió gozoso.

Egli si affrettò a scendere e lo accolse con gioia.

7 A l ver esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado a hospedarse en casa de un hombre pecador.

Veduto questo, tutti mormoravano, dicendo: «È andato ad alloggiare in casa di un peccatore!»

8 E ntonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: —Señor, la mitad de mis bienes doy a los pobres; y si en algo he defraudado a alguien, se lo devuelvo cuadruplicado.

Ma Zaccheo si fece avanti e disse al Signore: «Ecco, Signore, io do la metà dei miei beni ai poveri; se ho frodato qualcuno di qualcosa gli rendo il quadruplo».

9 J esús le dijo: —Hoy ha venido la salvación a esta casa, por cuanto él también es hijo de Abraham,

Gesù gli disse: «Oggi la salvezza è entrata in questa casa, poiché anche questo è figlio di Abraamo;

10 p orque el Hijo del hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido. Parábola de las diez minas

perché il Figlio dell’uomo è venuto per cercare e salvare ciò che era perduto». La parabola delle dieci mine

11 O yendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalén y ellos pensaban que el reino de Dios se manifestaría inmediatamente.

Mentre essi ascoltavano queste cose, Gesù aggiunse una parabola, perché era vicino a Gerusalemme ed essi credevano che il regno di Dio stesse per manifestarsi immediatamente.

12 D ijo, pues: «Un hombre noble se fue a un país lejano para recibir un reino y volver.

Disse dunque: «Un uomo nobile se ne andò in un paese lontano per ricevere l’investitura di un regno e poi tornare.

13 L lamó antes a diez siervos suyos, les dio diez minas y les dijo: “Negociad entre tanto que regreso.”

Chiamati a sé dieci suoi servi, diede loro dieci mine e disse loro: “Fatele fruttare fino al mio ritorno”.

14 P ero sus conciudadanos lo odiaban y enviaron tras él una embajada, diciendo: “No queremos que éste reine sobre nosotros.”

Or i suoi concittadini l’odiavano e gli mandarono dietro degli ambasciatori per dire: “Non vogliamo che costui regni su di noi”.

15 » Aconteció que, al regresar él después de recibir el reino, mandó llamar ante él a aquellos siervos a los cuales había dado el dinero, para saber lo que había negociado cada uno.

Quando egli fu tornato, dopo aver ricevuto l’investitura del regno, fece venire quei servi ai quali aveva consegnato il denaro, per sapere quanto ognuno avesse guadagnato mettendolo a frutto.

16 S e presentó el primero, diciendo: “Señor, tu mina ha ganado diez minas.”

Si presentò il primo e disse: “Signore, la tua mina ne ha fruttate altre dieci”.

17 É l le dijo: “Está bien, buen siervo; por cuanto en lo poco has sido fiel, tendrás autoridad sobre diez ciudades.”

Il re gli disse: “Va bene, servo buono; poiché sei stato fedele nelle minime cose, abbi potere su dieci città”.

18 L legó otro, diciendo: “Señor, tu mina ha producido cinco minas.”

Poi venne il secondo, dicendo: “La tua mina, Signore, ha fruttato cinque mine”.

19 T ambién a éste dijo: “Tú también sé sobre cinco ciudades.”

Egli disse anche a questo: “E tu sii a capo di cinque città”.

20 » Se presentó otro, diciendo: “Señor, aquí está tu mina, la cual he tenido guardada en un pañuelo,

Poi ne venne un altro che disse: “Signore, ecco la tua mina che ho tenuta nascosta in un fazzoletto,

21 p orque tuve miedo de ti, por cuanto eres hombre severo que tomas lo que no pusiste y siegas lo que no sembraste.”

perché ho avuto paura di te che sei un uomo duro; tu prendi quello che non hai depositato e mieti quello che non hai seminato”.

22 E ntonces él le dijo: “Mal siervo, por tu propia boca te juzgo. Sabías que yo soy hombre severo que tomo lo que no puse y siego lo que no sembré.

Il re gli disse: “Dalle tue parole ti giudicherò, servo malvagio! Tu sapevi che io sono un uomo duro, che prendo quello che non ho depositato e mieto quello che non ho seminato;

23 ¿ Por qué, pues, no pusiste mi dinero en el banco para que, al volver, lo hubiera recibido con los intereses?”

perché non hai messo il mio denaro in banca, e io, al mio ritorno, lo avrei riscosso con l’interesse?”

24 Y dijo a los que estaban presentes: “Quitadle la mina y dadla al que tiene las diez minas.”

Poi disse a coloro che erano presenti: “Toglietegli la mina e datela a colui che ha dieci mine”.

25 E llos le dijeron: “Señor, tiene diez minas.”

Essi gli dissero: “Signore, egli ha dieci mine!”

26 Pues yo os digo que a todo el que tiene, se le dará; pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.

“Io vi dico che a chiunque ha sarà dato, ma a chi non ha sarà tolto anche quello che ha.

27 Y también a aquellos mis enemigos que no querían que yo reinara sobre ellos, traedlos acá y decapitadlos delante de mí.”» La entrada triunfal en Jerusalén

E questi miei nemici che non volevano che io regnassi su di loro, conduceteli qui e uccideteli in mia presenza”». Ingresso trionfale di Gesù in Gerusalemme; Gesù acclamato dai discepoli

28 D icho esto, iba delante subiendo a Jerusalén.

Dette queste cose, Gesù andava avanti, salendo a Gerusalemme.

29 A l acercarse a Betfagé y a Betania, al monte que se llama de los Olivos, envió a dos de sus discípulos,

Come fu vicino a Betfage e a Betania, presso il monte detto degli Ulivi, mandò due discepoli, dicendo:

30 d iciendo: —Id a la aldea de enfrente, y al entrar en ella hallaréis un asno atado en el cual ningún hombre ha montado jamás; desatadlo y traedlo.

«Andate nella borgata di fronte, nella quale, entrando, troverete un puledro legato su cui non è mai salito nessuno; slegatelo e conducetelo qui.

31 Y si alguien os pregunta: “¿Por qué lo desatáis?” le responderéis así: “Porque el Señor lo necesita.”

Se qualcuno vi domanda perché lo slegate, direte così: “Il Signore ne ha bisogno”».

32 F ueron los que habían sido enviados y hallaron como les dijo.

E quelli che erano stati mandati partirono e trovarono proprio come egli aveva detto loro.

33 C uando desataban el asno, sus dueños les dijeron: —¿Por qué desatáis el asno?

Mentre essi slegavano il puledro, i suoi padroni dissero loro: «Perché slegate il puledro?»

34 E llos dijeron: —Porque el Señor lo necesita.

Essi risposero: «Il Signore ne ha bisogno».

35 L o trajeron a Jesús; y habiendo echado sus mantos sobre el asno, subieron a Jesús encima.

E lo condussero a Gesù; e, gettati i loro mantelli sul puledro, vi fecero salire Gesù.

36 Y a su paso tendían sus mantos por el camino.

Mentre egli avanzava, stendevano i loro mantelli sulla via.

37 C uando ya se acercaba a la bajada del Monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzó a alabar a Dios a grandes voces por todas las maravillas que habían visto.

Quando fu vicino alla città, alla discesa del monte degli Ulivi, tutta la folla dei discepoli, con gioia, cominciò a lodare Dio a gran voce per tutte le opere potenti che avevano viste,

38 D ecían: —¡Bendito el Rey que viene en el nombre del Señor! ¡Paz en el cielo y gloria en las alturas!

dicendo: « Benedetto il Re che viene nel nome del Signore; pace in cielo e gloria nei luoghi altissimi!»

39 E ntonces algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: —Maestro, reprende a tus discípulos.

Alcuni farisei, tra la folla, gli dissero: «Maestro, sgrida i tuoi discepoli!»

40 É l, respondiendo, les dijo: —Os digo que si estos callaran las piedras clamarían.

Ma egli rispose: «Vi dico che se costoro taceranno, grideranno le pietre». Il lamento di Gesù su Gerusalemme

41 C uando llegó cerca de la ciudad, al verla, lloró por ella,

Quando fu vicino, vedendo la città, pianse su di essa, dicendo:

42 d iciendo: —¡Si también tú conocieras, a lo menos en este tu día, lo que es para tu paz! Pero ahora está encubierto a tus ojos.

«Oh se tu sapessi, almeno oggi, ciò che occorre per la pace! Ma ora è nascosto ai tuoi occhi.

43 V endrán días sobre ti cuando tus enemigos te rodearán con cerca, te sitiarán y por todas partes te estrecharán;

Poiché verranno su di te dei giorni nei quali i tuoi nemici ti faranno attorno delle trincee, ti accerchieranno e ti stringeranno da ogni parte;

44 t e derribarán a tierra y a tus hijos dentro de ti, y no dejarán en ti piedra sobre piedra, por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación. Purificación del Templo

abbatteranno te e i tuoi figli dentro di te e non lasceranno in te pietra su pietra, perché tu non hai conosciuto il tempo nel quale sei stata visitata». Gesù scaccia i mercanti dal tempio

45 E ntrando en el Templo comenzó a echar fuera a todos los que vendían y compraban en él,

Poi, entrato nel tempio, cominciò a scacciare i venditori,

46 d iciéndoles: —Escrito está: “Mi casa es casa de oración”, pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.

dicendo loro: «Sta scritto: “La mia casa sarà una casa di preghiera ”, ma voi ne avete fatto un covo di ladri ».

47 E nseñaba cada día en el Templo; pero los principales sacerdotes, los escribas y los altos dignatarios del pueblo procuraban matarlo.

Ogni giorno insegnava nel tempio. Ma i capi dei sacerdoti e gli scribi e i notabili del popolo cercavano di farlo morire;

48 P ero no hallaban nada que pudieran hacerle, porque todo el pueblo estaba pendiente de sus palabras.

ma non sapevano come fare, perché tutto il popolo, ascoltandolo, pendeva dalle sue labbra.