1 H abiendo entrado Jesús en Jericó, iba pasando por la ciudad.
And he entered and passed through Jericho.
2 Y sucedió que un hombre llamado Zaqueo, que era jefe de los publicanos, y rico,
And behold, a man by name called Zacchaeus, and he was chief tax-gatherer, and he was rich.
3 p rocuraba ver quién era Jesús, pero no podía a causa de la multitud, pues era pequeño de estatura.
And he sought to see Jesus who he was: and he could not for the crowd, because he was little in stature.
4 Y , corriendo delante, se subió a un sicómoro para verlo, porque había de pasar por allí.
And running on before, he got up into a sycamore that he might see him, for he was going to pass that.
5 C uando Jesús llegó a aquel lugar, mirando hacia arriba lo vio, y le dijo: —Zaqueo, date prisa, desciende, porque hoy es necesario que me hospede en tu casa.
And when he came up to the place, Jesus looked up and saw him, and said to him, Zacchaeus, make haste and come down, for to-day I must remain in thy house.
6 E ntonces él descendió aprisa y lo recibió gozoso.
And he made haste and came down, and received him with joy.
7 A l ver esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado a hospedarse en casa de un hombre pecador.
And all murmured when they saw, saying, He has turned in to lodge with a sinful man.
8 E ntonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: —Señor, la mitad de mis bienes doy a los pobres; y si en algo he defraudado a alguien, se lo devuelvo cuadruplicado.
But Zacchaeus stood and said to the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor, and if I have taken anything from any man by false accusation, I return fourfold.
9 J esús le dijo: —Hoy ha venido la salvación a esta casa, por cuanto él también es hijo de Abraham,
And Jesus said to him, To-day salvation is come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
10 p orque el Hijo del hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido. Parábola de las diez minas
for the Son of man has come to seek and to save that which is lost.
11 O yendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalén y ellos pensaban que el reino de Dios se manifestaría inmediatamente.
But as they were listening to these things, he added and spake a parable, because he was near to Jerusalem and they thought that the kingdom of God was about to be immediately manifested.
12 D ijo, pues: «Un hombre noble se fue a un país lejano para recibir un reino y volver.
He said therefore, A certain high-born man went to a distant country to receive for himself a kingdom and return.
13 L lamó antes a diez siervos suyos, les dio diez minas y les dijo: “Negociad entre tanto que regreso.”
And having called his own ten bondmen, he gave to them ten minas, and said to them, Trade while I am coming.
14 P ero sus conciudadanos lo odiaban y enviaron tras él una embajada, diciendo: “No queremos que éste reine sobre nosotros.”
But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not that this should reign over us.
15 » Aconteció que, al regresar él después de recibir el reino, mandó llamar ante él a aquellos siervos a los cuales había dado el dinero, para saber lo que había negociado cada uno.
And it came to pass on his arrival back again, having received the kingdom, that he desired these bondmen to whom he gave the money to be called to him, in order that he might know what every one had gained by trading.
16 S e presentó el primero, diciendo: “Señor, tu mina ha ganado diez minas.”
And the first came up, saying, Lord, thy mina has produced ten minas.
17 É l le dijo: “Está bien, buen siervo; por cuanto en lo poco has sido fiel, tendrás autoridad sobre diez ciudades.”
And he said to him, Well, thou good bondman; because thou hast been faithful in that which is least, be thou in authority over ten cities.
18 L legó otro, diciendo: “Señor, tu mina ha producido cinco minas.”
And the second came, saying, Lord, thy mina has made five minas.
19 T ambién a éste dijo: “Tú también sé sobre cinco ciudades.”
And he said also to this one, And thou, be over five cities.
20 » Se presentó otro, diciendo: “Señor, aquí está tu mina, la cual he tenido guardada en un pañuelo,
And another came, saying, Lord, lo, thy mina, which I have kept laid up in a towel.
21 p orque tuve miedo de ti, por cuanto eres hombre severo que tomas lo que no pusiste y siegas lo que no sembraste.”
For I feared thee because thou art a harsh man: thou takest up what thou hast not laid down, and thou reapest what thou hast not sowed.
22 E ntonces él le dijo: “Mal siervo, por tu propia boca te juzgo. Sabías que yo soy hombre severo que tomo lo que no puse y siego lo que no sembré.
He says to him, Out of thy mouth will I judge thee, wicked bondman: thou knewest that I am a harsh man, taking up what I have not laid down and reaping what I have not sowed.
23 ¿ Por qué, pues, no pusiste mi dinero en el banco para que, al volver, lo hubiera recibido con los intereses?”
And why didst thou not give my money to bank; and I should have received it, at my coming, with interest?
24 Y dijo a los que estaban presentes: “Quitadle la mina y dadla al que tiene las diez minas.”
And he said to those that stood by, Take from him the mina and give to him who has the ten minas.
25 E llos le dijeron: “Señor, tiene diez minas.”
And they said to him, Lord, he has ten minas.
26 “ Pues yo os digo que a todo el que tiene, se le dará; pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
For I say unto you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
27 Y también a aquellos mis enemigos que no querían que yo reinara sobre ellos, traedlos acá y decapitadlos delante de mí.”» La entrada triunfal en Jerusalén
Moreover those mine enemies, who would not me to reign over them, bring them here and slay before me.
28 D icho esto, iba delante subiendo a Jerusalén.
And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
29 A l acercarse a Betfagé y a Betania, al monte que se llama de los Olivos, envió a dos de sus discípulos,
And it came to pass as he drew near to Bethphage and Bethany at the mountain called of Olives, he sent two of his disciples,
30 d iciendo: —Id a la aldea de enfrente, y al entrar en ella hallaréis un asno atado en el cual ningún hombre ha montado jamás; desatadlo y traedlo.
saying, Go into the village over against, in which ye will find, on entering it, a colt tied up, on which no of man ever sat at any time: loose it and lead it.
31 Y si alguien os pregunta: “¿Por qué lo desatáis?” le responderéis así: “Porque el Señor lo necesita.”
And if any one ask you, Why do ye loose ? thus shall ye say to him, Because the Lord has need of it.
32 F ueron los que habían sido enviados y hallaron como les dijo.
And they that were sent, having gone their way, found as he had said to them.
33 C uando desataban el asno, sus dueños les dijeron: —¿Por qué desatáis el asno?
And as they were loosing the colt, its masters said to them, Why loose ye the colt?
34 E llos dijeron: —Porque el Señor lo necesita.
And they said, Because the Lord has need of it.
35 L o trajeron a Jesús; y habiendo echado sus mantos sobre el asno, subieron a Jesús encima.
And they led it to Jesus; and having cast their own garments on the colt, they put Jesus on.
36 Y a su paso tendían sus mantos por el camino.
And as he went, they strewed their clothes in the way.
37 C uando ya se acercaba a la bajada del Monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzó a alabar a Dios a grandes voces por todas las maravillas que habían visto.
And as he drew near, already at the descent of the mount of Olives, all the multitude of the disciples began, rejoicing, to praise God with a loud voice for all the works of power which they had seen,
38 D ecían: —¡Bendito el Rey que viene en el nombre del Señor! ¡Paz en el cielo y gloria en las alturas!
saying, Blessed the King that comes in the name of Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
39 E ntonces algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: —Maestro, reprende a tus discípulos.
And some of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
40 É l, respondiendo, les dijo: —Os digo que si estos callaran las piedras clamarían.
And he answering said to them, I say unto you, If these shall be silent, the stones will cry out.
41 C uando llegó cerca de la ciudad, al verla, lloró por ella,
And as he drew near, seeing the city, he wept over it,
42 d iciendo: —¡Si también tú conocieras, a lo menos en este tu día, lo que es para tu paz! Pero ahora está encubierto a tus ojos.
saying, If thou hadst known, even thou, even at least in this thy day, the things that are for thy peace: but now they are hid from thine eyes;
43 V endrán días sobre ti cuando tus enemigos te rodearán con cerca, te sitiarán y por todas partes te estrecharán;
for days shall come upon thee, that thine enemies shall make a palisaded mound about thee, and shall close thee around, and keep thee in on every side,
44 t e derribarán a tierra y a tus hijos dentro de ti, y no dejarán en ti piedra sobre piedra, por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación. Purificación del Templo
and shall lay thee even with the ground, and thy children in thee; and shall not leave in thee a stone upon a stone: because thou knewest not the season of thy visitation.
45 E ntrando en el Templo comenzó a echar fuera a todos los que vendían y compraban en él,
And entering into the temple, he began to cast out those that sold and bought in it,
46 d iciéndoles: —Escrito está: “Mi casa es casa de oración”, pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
saying to them, It is written, My house is a house of prayer, but ye have made it a den of robbers.
47 E nseñaba cada día en el Templo; pero los principales sacerdotes, los escribas y los altos dignatarios del pueblo procuraban matarlo.
And he was teaching day by day in the temple: and the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
48 P ero no hallaban nada que pudieran hacerle, porque todo el pueblo estaba pendiente de sus palabras.
and did not find what they could do, for all the people hung on him to hear.