1 V erdad digo en Cristo, no miento, y mi conciencia me da testimonio en el Espíritu Santo,
I say truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in Holy Spirit,
2 q ue tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón,
that I have great grief and uninterrupted pain in my heart,
3 p orque deseara yo mismo ser anatema, separado de Cristo, por amor a mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
for I have wished, I myself, to be a curse from the Christ for my brethren, my kinsmen, according to flesh;
4 q ue son israelitas, de los cuales son la adopción, la gloria, el pacto, la promulgación de la Ley, el culto y las promesas.
who are Israelites; whose the adoption, and the glory, and the covenants, and the law-giving, and the service, and the promises;
5 A ellos también pertenecen los patriarcas, de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.
whose the fathers; and of whom, as according to flesh, the Christ, who is over all, God blessed for ever. Amen.
6 N o que la palabra de Dios haya fallado, porque no todos los que descienden de Israel son israelitas,
Not however as though the word of God had failed; for not all Israel which of Israel;
7 n i por ser descendientes de Abraham, son todos hijos suyos, sino: «En Isaac te será llamada descendencia.»
nor because they are seed of Abraham all children: but, In Isaac shall a seed be called to thee.
8 E sto es: no son hijos de Dios los hijos según la carne, sino que son contados como descendencia los hijos según la promesa,
That is, the children of the flesh, these not the children of God; but the children of the promise are reckoned as seed.
9 p ues la palabra de la promesa es ésta: «Por este tiempo vendré y Sara tendrá un hijo.»
For this word of promise, According to this time I will come, and there shall be a son to Sarah.
10 P ero no sólo esto, pues también Rebeca concibió de un solo hombre, de Isaac nuestro padre.
And not only, but Rebecca having conceived by one, Isaac our father,
11 N o habían aún nacido, ni habían hecho aún ni bien ni mal (para que el propósito de Dios conforme a la elección permaneciera, no por las obras sino por el que llama),
indeed being not yet born, or having done anything good or worthless (that the purpose of God according to election might abide, not of works, but of him that calls),
12 c uando Dios le dijo a Rebeca: «El mayor servirá al menor.»
it was said to her, The greater shall serve the less:
13 C omo está escrito: «A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.»
according as it is written, I have loved Jacob, and I have hated Esau.
14 ¿ Qué, pues, diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡De ninguna manera!,
What shall we say then? unrighteousness with God? Far be the thought.
15 p ues a Moisés dice: «Tendré misericordia del que yo tenga misericordia y me compadeceré del que yo me compadezca.»
For he says to Moses, I will shew mercy to whom I will shew mercy, and I will feel compassion for whom I will feel compassion.
16 A sí que no depende del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia,
So then not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shews mercy.
17 p orque la Escritura dice al faraón: «Para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi poder y para que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.»
For the scripture says to Pharaoh, For this very thing I have raised thee up from amongst, that I might thus shew in thee my power, and so that my name should be declared in all the earth.
18 D e manera que de quien quiere, tiene misericordia, y al que quiere endurecer, endurece.
So then, to whom he will he shews mercy, and whom he will he hardens.
19 P ero me dirás: «¿Por qué, pues, inculpa? ¿Quién ha resistido a su voluntad?»
Thou wilt say to me then, Why does he yet find fault? for who resists his purpose?
20 P ero tú, hombre, ¿quién eres, para que alterques con Dios? ¿Dirá el vaso de barro al que lo formó: «Por qué me has hecho así»?
Aye, but thou, O man, who art thou that answerest again to God? Shall the thing formed say to him that has formed it, Why hast thou made me thus?
21 ¿ Acaso no tiene potestad el alfarero sobre el barro para hacer de la misma masa un vaso para honra y otro para deshonra?
Or has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make one vessel to honour, and another to dishonour?
22 ¿ Y qué, si Dios, queriendo mostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira preparados para destrucción?
And if God, minded to shew his wrath and to make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted for destruction;
23 É l, para hacer notorias las riquezas de su gloria, las mostró para con los vasos de misericordia que había preparado de antemano para gloria.
and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory,
24 A estos también ha llamado, es decir, a nosotros, no sólo de los judíos, sino también de los gentiles.
us, whom he has also called, not only from amongst Jews, but also from amongst nations?
25 C omo también en Oseas dice: «Llamaré pueblo mío al que no era mi pueblo, y a la no amada, amada.
As he says also in Hosea, I will call not-my-people My people; and the-not-beloved Beloved.
26 Y en el lugar donde se les dijo: “Vosotros no sois pueblo mío”, allí serán llamados “hijos del Dios viviente”.»
And it shall be, in the place where it was said to them, Ye not my people, there shall they be called Sons of living God.
27 T ambién Isaías proclama acerca de Israel: «Aunque el número de los hijos de Israel fuera como la arena del mar, tan sólo el remanente será salvo,
But Esaias cries concerning Israel, Should the number of the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant shall be saved:
28 p orque el Señor ejecutará su sentencia sobre la tierra con justicia y prontitud.»
for is bringing the matter to an end, and short in righteousness; because] a cutting short of the matter will Lord accomplish upon the earth.
29 Y como antes dijo Isaías: «Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra seríamos semejantes.» La justicia que es por fe
And according as Esaias said before, Unless Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and made like even as Gomorrha.
30 ¿ Qué, pues, diremos? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, han alcanzado la justicia, es decir, la justicia que es por fe;
What then shall we say? That nations, who did not follow after righteousness, have attained righteousness, but righteousness that is on the principle of faith.
31 m ientras Israel, que iba tras una ley de justicia, no la alcanzó.
But Israel, pursuing after a law of righteousness, has not attained to law.
32 ¿ Por qué? Porque iban tras ella no por fe, sino dependiendo de las obras de la Ley, de modo que tropezaron en la piedra de tropiezo,
Wherefore? Because not on the principle of faith, but as of works. They have stumbled at the stumblingstone,
33 c omo está escrito: «He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo y roca de caída; y el que crea en él, no será defraudado.»
according as it is written, Behold, I place in Zion a stone of stumbling and rock of offence: and he that believes on him shall not be ashamed.