Hechos 10 ~ Acts 10

picture

1 H abía en Cesarea un hombre llamado Cornelio, centurión de la compañía llamada «la Italiana»,

But a certain man in Caesarea,—by name Cornelius, a centurion of the band called Italic,

2 p iadoso y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo y oraba siempre a Dios.

pious, and fearing God with all his house, giving much alms to the people, and supplicating God continually,

3 É ste vio claramente en una visión, como a la hora novena del día, que un ángel de Dios entraba donde él estaba y le decía: —¡Cornelio!

—saw plainly in a vision, about the ninth hour of the day, an angel of God coming unto him, and saying to him, Cornelius.

4 É l, mirándolo fijamente, y atemorizado, dijo: —¿Qué es, Señor? Le dijo: —Tus oraciones y tus limosnas han subido para memoria delante de Dios.

But he, having fixed his eyes upon him, and become full of fear, said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers and thine alms have gone up for a memorial before God.

5 E nvía, pues, ahora hombres a Jope y haz venir a Simón, el que tiene por sobrenombre Pedro.

And now send men to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter.

6 É ste se hospeda en casa de cierto Simón, un curtidor que tiene su casa junto al mar; él te dirá lo que es necesario que hagas.

He lodges with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea.

7 C uando se marchó el ángel que hablaba con Cornelio, éste llamó a dos de sus criados y a un devoto soldado de los que lo asistían,

And when the angel who was speaking to him had departed, having called two of his household and a pious soldier of those who were constantly with him,

8 a los cuales envió a Jope, después de habérselo contado todo.

and related all things to them, he sent them to Joppa.

9 A l día siguiente, mientras ellos iban por el camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea para orar, cerca de la hora sexta.

And on the morrow, as these were journeying and drawing near to the city, Peter went up on the house to pray, about the sixth hour.

10 S intió mucha hambre y quiso comer; pero mientras le preparaban algo le sobrevino un éxtasis:

And he became hungry and desired to eat. But as they were making ready an ecstasy came upon him:

11 V io el cielo abierto, y que descendía algo semejante a un gran lienzo, que atado de las cuatro puntas era bajado a la tierra,

and he beholds the heaven opened, and a certain vessel descending, as a great sheet, by four corners let down to the earth;

12 e n el cual había de todos los cuadrúpedos terrestres, reptiles y aves del cielo.

in which were all the quadrupeds and creeping things of the earth, and the fowls of the heaven.

13 Y le vino una voz: —Levántate, Pedro, mata y come.

And there was a voice to him, Rise, Peter, slay and eat.

14 E ntonces Pedro dijo: —Señor, no; porque ninguna cosa común o impura he comido jamás.

And Peter said, In no wise, Lord; for I have never eaten anything common or unclean.

15 V olvió la voz a él la segunda vez: —Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.

And a voice again the second time to him, What God has cleansed, do not thou make common.

16 E sto ocurrió tres veces; y aquel lienzo volvió a ser recogido en el cielo.

And this took place thrice, and the vessel was straightway taken up into heaven.

17 M ientras Pedro estaba perplejo dentro de sí sobre lo que significaría la visión que había visto, los hombres que habían sido enviados por Cornelio, habiendo preguntado por la casa de Simón, llegaron a la puerta.

And as Peter doubted in himself what the vision which he had seen might mean, behold also the men who were sent by Cornelius, having sought out the house of Simon, stood at the gate,

18 L lamaron y preguntaron si allí se hospedaba un tal Simón que tenía por sobrenombre Pedro.

and having called, they inquired if Simon who was surnamed Peter was lodged there.

19 Y mientras Pedro pensaba en la visión, le dijo el Espíritu: «Tres hombres te buscan.

But as Peter continued pondering over the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee;

20 L evántate, pues, desciende y no dudes de ir con ellos, porque yo los he enviado».

but rise up, go down, and go with them, nothing doubting, because I have sent them.

21 E ntonces Pedro, descendiendo a donde estaban los hombres que fueron enviados por Cornelio, les dijo: —Yo soy el que buscáis. ¿Cuál es la causa de vuestra venida?

And Peter going down to the men said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause for which ye come?

22 E llos dijeron: —Cornelio el centurión, varón justo y temeroso de Dios, y que tiene buen testimonio en toda la nación de los judíos, ha recibido instrucciones de un santo ángel, de hacerte venir a su casa para oír tus palabras.

And they said, Cornelius, a centurion, a righteous man, and fearing God, and borne witness to by the whole nation of the Jews, has been divinely instructed by a holy angel to send for thee to his house, and hear words from thee.

23 E ntonces, haciéndolos entrar, los hospedó. Y al día siguiente, levantándose, se fue con ellos; y lo acompañaron algunos de los hermanos de Jope.

Having therefore invited them in, he lodged them. And on the morrow, rising up he went away with them, and certain of the brethren from Joppa went with him.

24 A l otro día entraron en Cesarea. Cornelio los estaba esperando, habiendo convocado a sus parientes y amigos más íntimos.

And on the morrow they came to Caesarea. But Cornelius was looking for them, having called together his kinsmen and intimate friends.

25 C uando Pedro entró, salió Cornelio a recibirlo y, postrándose a sus pies, lo adoró.

And when Peter was now coming in, Cornelius met him, and falling down did homage.

26 P ero Pedro lo levantó, diciendo: —Levántate, pues yo mismo también soy un hombre.

But Peter made him rise, saying, Rise up: I myself also am a man.

27 H ablando con él, entró y halló a muchos que se habían reunido.

And he went in, talking with him, and found many gathered together.

28 Y les dijo: —Vosotros sabéis cuán abominable es para un judío juntarse o acercarse a un extranjero, pero a mí me ha mostrado Dios que a nadie llame común o impuro.

And he said to them, Ye know how it is unlawful for a Jew to be joined or come to one of a strange race, and to me God has shewn to call no man common or unclean.

29 P or eso, al ser llamado, vine sin replicar. Así que pregunto: ¿Por qué causa me habéis hecho venir?

Wherefore also, having been sent for, I came without saying anything against it. I inquire therefore for what reason ye have sent for me.

30 E ntonces Cornelio dijo: —Hace cuatro días que a esta hora yo estaba en ayunas; y a la hora novena, mientras oraba en mi casa, vi que se puso delante de mí un varón con vestido resplandeciente,

And Cornelius said, Four days ago I had been unto this hour, and the ninth praying in my house, and lo, a man stood before me in bright clothing,

31 y me dijo: “Cornelio, tu oración ha sido oída, y tus limosnas han sido recordadas delante de Dios.

and said, Cornelius, thy prayer has been heard, and thy alms have come in remembrance before God.

32 E nvía, pues, a Jope y haz venir a Simón, el que tiene por sobrenombre Pedro, el cual se hospeda en casa de Simón, un curtidor, junto al mar; cuando llegue, él te hablará.”

Send therefore to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter; he lodges in the house of Simon, a tanner, by the sea.

33 A sí que luego envié por ti, y tú has hecho bien en venir. Ahora, pues, todos nosotros estamos aquí en la presencia de Dios, para oír todo lo que Dios te ha mandado. Discurso de Pedro en casa de Cornelio

Immediately therefore I sent to thee, and thou hast well done in coming. Now therefore we are all present before God to hear all things that are commanded thee of God.

34 E ntonces Pedro, abriendo la boca, dijo: —En verdad comprendo que Dios no hace acepción de personas,

And Peter opening his mouth said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons,

35 s ino que en toda nación se agrada del que lo teme y hace justicia.

but in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him.

36 D ios envió mensaje a los hijos de Israel, anunciando el evangelio de la paz por medio de Jesucristo; éste es Señor de todos.

The word which he sent to the sons of Israel, preaching peace by Jesus Christ, (he is Lord of all things,)

37 V osotros sabéis lo que se divulgó por toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que predicó Juan:

ye know; the testimony which has spread through the whole of Judaea, beginning from Galilee after the baptism which John preached—

38 c ómo Dios ungió con el Espíritu Santo y con poder a Jesús de Nazaret, y cómo éste anduvo haciendo bienes y sanando a todos los oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con él.

Jesus who of Nazareth: how God anointed him with Holy Spirit and with power; who went through doing good, and healing all that were under the power of the devil, because God was with him.

39 N osotros somos testigos de todas las cosas que Jesús, a quien mataron colgándolo en un madero, hizo en la tierra de Judea y en Jerusalén.

We also witnesses of all things which he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also slew, having hanged him on a cross.

40 A éste levantó Dios al tercer día e hizo que apareciera,

This God raised up the third day and gave him to be openly seen,

41 n o a todo el pueblo, sino a los testigos que Dios había ordenado de antemano, a nosotros que comimos y bebimos con él después que resucitó de los muertos.

not of all the people, but of witnesses who were chosen before of God, us who have eaten and drunk with him after he arose from among dead.

42 Y nos mandó que predicáramos al pueblo y testificáramos que él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos.

And he commanded us to preach to the people, and to testify that he it is who was determinately appointed of God judge of living and dead.

43 D e éste dan testimonio todos los profetas, que todos los que en él crean recibirán perdón de pecados por su nombre. Los gentiles reciben el Espíritu Santo

To him all the prophets bear witness that every one that believes on him will receive through his name remission of sins.

44 M ientras aún hablaba Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían el discurso.

While Peter was yet speaking these words the Holy Spirit fell upon all those who were hearing the word.

45 Y los fieles de la circuncisión que habían venido con Pedro se quedaron atónitos de que también sobre los gentiles se derramara el don del Espíritu Santo,

And the faithful of the circumcision were astonished, as many as came with Peter, that upon the nations also the gift of the Holy Spirit was poured out:

46 p orque los oían que hablaban en lenguas y que glorificaban a Dios.

for they heard them speaking with tongues and magnifying God. Then Peter answered,

47 E ntonces respondió Pedro: —¿Puede acaso alguno impedir el agua, para que no sean bautizados estos que han recibido el Espíritu Santo lo mismo que nosotros?

Can any one forbid water that these should not be baptised, who have received the Holy Spirit as we also ?

48 Y mandó bautizarlos en el nombre del Señor Jesús. Entonces le rogaron que se quedara por algunos días.

And he commanded them to be baptised in the name of the Lord. Then they begged him to stay some days.