Nehemías 6 ~ Nehemiah 6

picture

1 C uando oyeron Sanbalat, Tobías, Gesem el árabe y los demás de nuestros enemigos que yo había edificado el muro, y que no quedaba en él brecha alguna (aunque hasta aquel tiempo no había puesto las hojas de las puertas),

And it came to pass when Sanballat, and Tobijah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had built the wall, and that there was no breach left in it (though at that time I had not set up the doors in the gates),

2 S anbalat y Gesem enviaron a decirme: «Ven y reunámonos en alguna de las aldeas en el campo de Ono.» Pero ellos habían pensado hacerme mal.

that Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come, let us meet together in the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.

3 E ntonces envié mensajeros para decirles: «Estoy ocupado en una gran obra y no puedo ir; porque cesaría la obra si yo la abandonara para ir a vosotros.»

And I sent messengers to them, saying, I am doing a great work, and I cannot come down. Why should the work cease, whilst I leave it and come down to you?

4 C uatro veces me enviaron mensajes sobre el mismo asunto, y yo les respondí de la misma manera.

And they sent to me four times after this sort; and I answered them in the same manner.

5 E ntonces Sanbalat me envió a su criado para decir lo mismo por quinta vez, con una carta abierta en su mano,

Then sent Sanballat his servant to me in this manner the fifth time, with an open letter in his hand,

6 e n la cual estaba escrito: «Se ha oído entre las naciones, y Gasmu lo dice, que tú y los judíos pensáis rebelaros y que por eso edificas tú el muro, con la mira, según estas palabras, de ser tú su rey;

in which was written: It is reported among the nations, and Gashmu says thou and the Jews think to rebel, for which cause thou buildest the wall, and according to these words thou wilt become their king.

7 y que has puesto profetas que, refiriéndose a ti, proclamen en Jerusalén: “¡Hay rey en Judá!” Estas palabras van a llegar a los oídos del rey; ven, por tanto, y consultemos juntos.»

And thou hast also appointed prophets to proclaim concerning thee at Jerusalem saying, There is a king in Judah! And now it will be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.

8 E ntonces envié yo a decirle: «No hay nada de lo que dices, sino que son invenciones de tu corazón.»

And I sent to him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.

9 P orque todos ellos nos amedrentaban, diciendo: «Se debilitarán las manos de ellos en la obra, y no será terminada.» «¡Ahora, pues, oh Dios, fortalece tú mis manos!»

For they all would have made us afraid, saying, Their hands shall be slackened from the work, that it be not carried out.—Now therefore strengthen my hands!

10 D espués fui a casa de Semaías hijo de Delaía hijo de Mehetabel, porque estaba encerrado. Él me dijo: —Reunámonos en la casa de Dios, dentro del Templo, y cerremos las puertas, porque vienen a matarte; sí, esta noche vendrán a matarte.

And I came to the house of Shemaiah the son of Delaiah, the son of Mehetabeel, who had shut himself up. And he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple; for they are coming to kill thee; even in the night are they coming to kill thee.

11 P ero yo le respondí: —¿Un hombre como yo ha de huir? ¿Y quién, que fuera como yo, entraría al Templo para salvarse la vida? No entraré.

And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, could go into the temple, and live? I will not go in.

12 R econocí que Dios no lo había enviado, sino que decía aquella profecía contra mí porque Tobías y Sanbalat lo habían sobornado.

And I perceived, and behold, God had not sent him; for he pronounced this prophecy against me; and Tobijah and Sanballat had hired him.

13 P ues fue sobornado para intimidarme, para que así yo pecara. Ellos aprovecharían esto para crearme mala fama y desprestigiarme.

Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have wherewith to spread an evil report, that they might reproach me.

14 « ¡Acuérdate, Dios mío, de Tobías y de Sanbalat, conforme a estas cosas que hicieron; también acuérdate de la profetisa Noadías y de los otros profetas que procuraban infundirme miedo!»

My God, remember Tobijah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets who would have put me in fear.

15 F ue terminado, pues, el muro, el veinticinco del mes de Elul, en cincuenta y dos días.

So the wall was finished on the twenty-fifth of Elul, in fifty-two days.

16 C uando lo oyeron todos nuestros enemigos, temieron todas las naciones que estaban alrededor de nosotros; se sintieron humillados y reconocieron que por nuestro Dios había sido hecha esta obra.

And it came to pass that when all our enemies heard, all the nations that were about us were afraid and were much cast down in their own eyes, and they perceived that this work was wrought by our God.

17 E n aquellos días los principales de Judá enviaban muchas cartas a Tobías y recibían las de éste.

Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobijah, and those of Tobijah came to them.

18 P orque muchos en Judá se habían aliado con él, pues era yerno de Secanías hijo de Ara; y Johanán su hijo había tomado por mujer a la hija de Mesulam hijo de Berequías.

For there were many in Judah sworn to him; for he was a son-in-law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.

19 T ambién contaban delante de mí las buenas obras de Tobías, y a él le referían mis palabras. Y Tobías enviaba cartas para atemorizarme.

Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. Tobijah sent letters to put me in fear.