1 P ero también digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo,
Io dico: finché l’erede è minorenne, non differisce in nulla dal servo, benché sia padrone di tutto;
2 s ino que está bajo tutores y administradores hasta el tiempo señalado por el padre.
ma è sotto tutori e amministratori fino al tempo prestabilito dal padre.
3 A sí también nosotros, cuando éramos niños estábamos en esclavitud bajo los rudimentos del mundo.
Così anche noi, quando eravamo bambini, eravamo tenuti in schiavitù dagli elementi del mondo;
4 P ero cuando vino el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer y nacido bajo la Ley,
ma quando giunse la pienezza del tempo, Dio mandò suo Figlio, nato da donna, nato sotto la legge,
5 p ara redimir a los que estaban bajo la Ley, a fin de que recibiéramos la adopción de hijos.
per riscattare quelli che erano sotto la legge, affinché noi ricevessimo l’adozione.
6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió a vuestros corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama: «¡Abba, Padre!»
E, perché siete figli, Dio ha mandato lo Spirito del Figlio suo nei nostri cuori, che grida: «Abbà, Padre».
7 A sí que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por medio de Cristo. Exhortación contra el volver a la esclavitud
Così tu non sei più servo, ma figlio; e se sei figlio, sei anche erede per grazia di Dio.
8 C iertamente, en otro tiempo, cuando no conocíais a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;
In quel tempo, è vero, non avendo conoscenza di Dio, avete servito quelli che per natura non sono dèi;
9 p ero ahora, ya que conocéis a Dios o, más bien, que sois conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales os queréis volver a esclavizar?
ma ora che avete conosciuto Dio, o piuttosto che siete stati conosciuti da Dio, come mai vi rivolgete di nuovo ai deboli e poveri elementi, di cui volete rendervi schiavi di nuovo?
10 G uardáis los días, los meses, los tiempos y los años.
Voi osservate giorni, mesi, stagioni e anni!
11 T emo que mi trabajo en vuestro medio haya sido en vano.
Io temo di essermi affaticato invano per voi.
12 O s ruego, hermanos, que os hagáis como yo, porque yo también me hice como vosotros. Ninguna ofensa me habéis hecho,
Siate come sono io, fratelli, ve ne prego, perché anch’io sono come voi.
13 p ues vosotros sabéis que a causa de una enfermedad del cuerpo os anuncié el evangelio al principio;
Voi non mi faceste torto alcuno; anzi sapete bene che fu a motivo di una malattia che vi evangelizzai la prima volta;
14 y no me despreciasteis ni rechazasteis por la prueba que tenía en mi cuerpo. Al contrario, me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
e quella che nella mia carne era per voi una prova, non la disprezzaste né vi fece ribrezzo; al contrario mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù stesso.
15 ¿ Dónde, pues, está esa satisfacción que experimentabais? Porque os doy testimonio de que si hubierais podido, os habríais sacado vuestros propios ojos para dármelos.
Dove sono dunque le vostre manifestazioni di gioia? Poiché vi rendo testimonianza che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi e me li avreste dati.
16 ¿ Me he hecho, pues, vuestro enemigo por deciros la verdad?
Sono dunque diventato vostro nemico dicendovi la verità?
17 S e interesan por vosotros, pero no para vuestro bien, sino que quieren apartaros de nosotros para que vosotros os intereséis por ellos.
Costoro sono zelanti per voi, ma non per fini onesti; anzi vogliono staccarvi da noi affinché il vostro zelo si volga a loro.
18 B ueno es mostrar interés por lo bueno siempre, y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
Ora è una buona cosa essere in ogni tempo oggetto dello zelo altrui nel bene, e non solo quando sono presente tra di voi.
19 H ijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros,
Figli miei, per i quali sono di nuovo in doglie finché Cristo sia formato in voi,
20 q uisiera estar con vosotros ahora mismo y cambiar de tono, pues estoy perplejo en cuanto a vosotros. Alegoría de Sara y Agar
oh, come vorrei essere ora presente tra di voi e cambiar tono, perché sono perplesso a vostro riguardo!
21 D ecidme, los que queréis estar bajo la Ley: ¿no habéis oído la Ley?,
Ditemi, voi che volete essere sotto la legge, non prestate ascolto alla legge?
22 p ues está escrito que Abraham tuvo dos hijos: uno de la esclava y el otro de la libre.
Infatti sta scritto che Abraamo ebbe due figli: uno dalla schiava e uno dalla donna libera;
23 P ero el de la esclava nació según la carne; pero el de la libre, en virtud de la promesa.
ma quello della schiava nacque secondo la carne, mentre quello della libera nacque in virtù della promessa.
24 L o cual es una alegoría, pues estas mujeres son los dos pactos; el uno proviene del monte Sinaí, el cual da hijos para esclavitud; éste es Agar,
Queste cose hanno un senso allegorico, poiché queste donne sono due patti; uno, del monte Sinai, genera per la schiavitù, ed è Agar.
25 p ues Agar es el monte Sinaí, en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, ya que ésta, junto con sus hijos, está en esclavitud.
Infatti Agar è il monte Sinai in Arabia e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente, che è schiava con i suoi figli.
26 P ero la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre,
Ma la Gerusalemme di lassù è libera, ed è nostra madre.
27 p ues está escrito: «¡Regocíjate, estéril, tú que no das a luz; grita de júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto!, porque más son los hijos de la abandonada que los de la que tiene marido.»
Infatti sta scritto: «Rallègrati, sterile, che non partorivi! Prorompi in grida, tu che non avevi provato le doglie del parto! Poiché i figli dell’abbandonata saranno più numerosi di quelli di colei che aveva marito».
28 A sí que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa.
Ora, fratelli, come Isacco, voi siete figli della promessa.
29 P ero como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.
E come allora colui che era nato secondo la carne perseguitava quello che era nato secondo lo Spirito, così succede anche ora.
30 P ero ¿qué dice la Escritura?: «Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre.»
Ma che dice la Scrittura? «Caccia via la schiava e suo figlio; perché il figlio della schiava non sarà erede con il figlio della donna libera».
31 D e manera, hermanos, que no somos hijos de la esclava, sino de la libre.
Perciò, fratelli, noi non siamo figli della schiava, ma della donna libera.