Lucas 17 ~ Luca 17

picture

1 D ijo Jesús a sus discípulos: «Imposible es que no vengan tropiezos; pero ¡ay de aquel por quien vienen!

Gesù disse ai suoi discepoli: «È impossibile che non avvengano scandali, ma guai a colui per colpa del quale avvengono!

2 M ejor le fuera que le ataran al cuello una piedra de molino y lo arrojaran al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeñitos.

Sarebbe meglio per lui che una macina da mulino gli fosse messa al collo e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare uno solo di questi piccoli.

3 ¡ Mirad por vosotros mismos! Si tu hermano peca contra ti, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.

State attenti a voi stessi! Se tuo fratello pecca, riprendilo; e se si ravvede, perdonalo.

4 Y si siete veces al día peca contra ti, y siete veces al día vuelve a ti, diciendo: “Me arrepiento”, perdónalo.» Auméntanos la fe

Se ha peccato contro di te sette volte al giorno, e sette volte torna da te e ti dice: “Mi pento”, perdonalo».

5 D ijeron los apóstoles al Señor: —Auméntanos la fe.

Allora gli apostoli dissero al Signore: «Aumentaci la fede!»

6 E ntonces el Señor dijo: —Si tuvierais fe como un grano de mostaza, podríais decir a este sicómoro: “Desarráigate y plántate en el mar”, y os obedecería. El deber del siervo

Il Signore disse: «Se aveste fede quanto un granello di senape, potreste dire a questo sicomoro: “Sràdicati e trapiàntati nel mare”, e vi ubbidirebbe. Dovere del servo

7 » ¿Quién de vosotros, teniendo un siervo que ara o apacienta ganado, al volver él del campo, luego le dice: “Pasa, siéntate a la mesa”?

«Se uno di voi ha un servo che ara o bada alle pecore, gli dirà forse, quando quello torna a casa dai campi: “Vieni subito a metterti a tavola”?

8 ¿ No le dice más bien: “Prepárame la cena, cíñete y sírveme hasta que haya comido y bebido. Después de esto, come y bebe tú”?

Non gli dirà invece: “Preparami la cena, rimbòccati le vesti e servimi finché io abbia mangiato e bevuto, poi mangerai e berrai tu”?

9 ¿ Acaso da gracias al siervo porque hizo lo que se le había mandado? Pienso que no.

Si ritiene forse obbligato verso il servo perché ha fatto quello che gli era stato comandato?

10 A sí también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que os ha sido ordenado, decid: “Siervos inútiles somos, pues lo que debíamos hacer, hicimos.”» Diez leprosos son limpiados

Così, anche voi, quando avrete fatto tutto ciò che vi è comandato, dite: “Noi siamo servi inutili; abbiamo fatto quello che eravamo in obbligo di fare”». Gesù guarisce dieci lebbrosi

11 Y endo Jesús a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea.

Nel recarsi a Gerusalemme, Gesù passava sui confini della Samaria e della Galilea.

12 A l entrar en una aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos

E mentre entrava in un villaggio, gli vennero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali si fermarono a distanza

13 y alzaron la voz, diciendo: —¡Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros!

e alzarono la voce, dicendo: «Gesù, Maestro, abbi pietà di noi!»

14 C uando él los vio, les dijo: —Id, mostraos a los sacerdotes. Y aconteció que, mientras iban, quedaron limpios.

Vedutili, egli disse loro: «Andate a mostrarvi ai sacerdoti». E, mentre andavano, furono purificati.

15 E ntonces uno de ellos, viendo que había sido sanado, volvió glorificando a Dios a gran voz,

Uno di loro, vedendo che era guarito, tornò indietro, glorificando Dio ad alta voce;

16 y se postró rostro en tierra a sus pies dándole gracias. Éste era samaritano.

e si gettò ai piedi di Gesù con la faccia a terra, ringraziandolo. Or questi era un Samaritano.

17 J esús le preguntó: —¿No son diez los que han quedado limpios? Y los nueve, ¿dónde están?

Gesù, rispondendo, disse: «I dieci non sono stati tutti purificati? Dove sono gli altri nove?

18 ¿ No hubo quien volviera y diera gloria a Dios sino este extranjero?

Non si è trovato nessuno che sia tornato per dar gloria a Dio tranne questo straniero?»

19 Y le dijo: —Levántate, vete; tu fe te ha salvado. La venida del Reino

E gli disse: «Àlzati e va’; la tua fede ti ha salvato».

20 P reguntado por los fariseos cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: —El reino de Dios no vendrá con advertencia,

Interrogato poi dai farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro: «Il regno di Dio non viene in modo da attirare gli sguardi; né si dirà:

21 n i dirán: “Helo aquí”, o “Helo allí”, porque el reino de Dios está entre vosotros.

“Eccolo qui”, o: “Eccolo là”; perché, ecco, il regno di Dio è in mezzo a voi ». Gesù annuncia la sua seconda venuta

22 Y dijo a sus discípulos: —Tiempo vendrá cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre y no lo veréis.

Disse pure ai suoi discepoli: «Verranno giorni in cui desidererete vedere anche uno solo dei giorni del Figlio dell’uomo, e non lo vedrete.

23 Y os dirán: “Helo aquí” o “Helo allí”. No vayáis ni los sigáis,

E vi si dirà: “Eccolo là”, {o:} “eccolo qui”. Non andate, e non li seguite;

24 p orque como el relámpago que al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro, así también será el Hijo del hombre en su día.

perché com’è il lampo che balenando risplende da una estremità all’altra del cielo, così sarà il Figlio dell’uomo {nel suo giorno}.

25 P ero primero es necesario que padezca mucho y sea desechado por esta generación.

Ma prima bisogna che egli soffra molte cose e sia respinto da questa generazione.

26 C omo fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.

Come avvenne ai giorni di Noè, così pure avverrà ai giorni del Figlio dell’uomo.

27 C omían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que entró Noé en el arca y vino el diluvio y los destruyó a todos.

Si mangiava, si beveva, si prendeva moglie, si andava a marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell’arca, e venne il diluvio che li fece perire tutti.

28 A simismo, como sucedió en los días de Lot, cuando comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;

Similmente, come avvenne ai giorni di Lot, si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si costruiva;

29 p ero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre y los destruyó a todos.

ma nel giorno in cui Lot uscì da Sodoma piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece perire tutti.

30 A sí será el día en que el Hijo del hombre se manifieste.

Lo stesso avverrà nel giorno in cui il Figlio dell’uomo sarà manifestato.

31 » En aquel día, el que esté en la azotea y tenga sus bienes en casa, no descienda a tomarlos; y el que esté en el campo, asimismo no vuelva atrás.

In quel giorno, chi sarà sulla terrazza e avrà le sue cose in casa, non scenda a prenderle; così pure chi sarà nei campi non torni indietro.

32 A cordaos de la mujer de Lot.

Ricordatevi della moglie di Lot.

33 T odo el que procure salvar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la salvará.

Chi cercherà di salvare la sua vita la perderà, ma chi la perderà la preserverà.

34 » Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama: el uno será tomado y el otro será dejado.

Io vi dico: in quella notte, due saranno in un letto; l’uno sarà preso e l’altro lasciato.

35 D os mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada y la otra dejada.

Due donne macineranno assieme; l’una sarà presa e l’altra lasciata.

36 D os estarán en el campo: el uno será tomado y el otro dejado.

'>.]»

37 R espondiendo, le dijeron: —¿Dónde, Señor? Él les dijo: —Donde esté el cuerpo, allí se juntarán también las águilas.

I discepoli risposero: «Dove sarà, Signore?» Ed egli disse loro: «Dove sarà il corpo, là pure si raduneranno le aquile ».