Mateo 4 ~ Matteo 4

picture

1 E ntonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto para ser tentado por el diablo.

Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto, per essere tentato dal diavolo.

2 D espués de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, sintió hambre.

E, dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame.

3 S e le acercó el tentador y le dijo: —Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan.

E il tentatore, avvicinatosi, gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, ordina che queste pietre diventino pani».

4 É l respondió y dijo: —Escrito está: “No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios.”

Ma egli rispose: «Sta scritto: “Non di pane soltanto vivrà l’uomo, ma di ogni parola che proviene dalla bocca di Dio” ».

5 E ntonces el diablo lo llevó a la santa ciudad, lo puso sobre el pináculo del Templo

Allora il diavolo lo portò con sé nella città santa, lo pose sul pinnacolo del tempio,

6 y le dijo: —Si eres Hijo de Dios, tírate abajo, pues escrito está: “A sus ángeles mandará acerca de ti”, y “En sus manos te sostendrán, para que no tropieces con tu pie en piedra.”

e gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, gettati giù; poiché sta scritto: “Egli darà ordini ai suoi angeli a tuo riguardo” e “Essi ti porteranno sulle loro mani, perché tu non urti col piede contro una pietra” ».

7 J esús le dijo: —Escrito está también: “No tentarás al Señor tu Dios.”

Gesù gli rispose: «È altresì scritto: “Non tentare il Signore Dio tuo” ».

8 O tra vez lo llevó el diablo a un monte muy alto y le mostró todos los reinos del mundo y la gloria de ellos,

Di nuovo il diavolo lo portò con sé sopra un monte altissimo, gli mostrò tutti i regni del mondo e la loro gloria e gli disse:

9 y le dijo: —Todo esto te daré, si postrado me adoras.

«Tutte queste cose ti darò, se tu ti prostri e mi adori».

10 E ntonces Jesús le dijo: —Vete, Satanás, porque escrito está: “Al Señor tu Dios adorarás y sólo a él servirás.”

Allora Gesù gli disse: «Vattene, Satana, poiché sta scritto: “Adora il Signore Dio tuo e a lui solo rendi il culto” ».

11 E l diablo entonces lo dejó, y vinieron ángeles y lo servían. Comienzo del ministerio

Allora il diavolo lo lasciò, ed ecco degli angeli si avvicinarono a lui e lo servivano. Inizio dell’attività di Gesù a Capernaum

12 C uando Jesús oyó que Juan estaba preso, volvió a Galilea.

Gesù, udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò in Galilea.

13 D ejando Nazaret, fue y habitó en Capernaúm, ciudad marítima, en la región de Zabulón y de Neftalí,

E, lasciata Nazaret, venne ad abitare in Capernaum, città sul mare, ai confini di Zabulon e di Neftali,

14 p ara que se cumpliera lo que dijo el profeta Isaías:

affinché si adempisse quello che era stato detto dal profeta Isaia:

15 « ¡Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí, camino del mar, al otro lado del Jordán, Galilea de los gentiles!

«Il paese di Zabulon e il paese di Neftali, sulla via del mare, di là dal Giordano, la Galilea dei pagani,

16 E l pueblo que habitaba en tinieblas vio gran luz, y a los que habitaban en región de sombra de muerte, luz les resplandeció.»

il popolo che stava nelle tenebre, ha visto una gran luce; su quelli che erano nella contrada e nell’ombra della morte una luce si è levata».

17 D esde entonces comenzó Jesús a predicar y a decir: «¡Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado!» Jesús llama a cuatro pescadores

Da quel tempo Gesù cominciò a predicare e a dire: «Ravvedetevi, perché il regno dei cieli è vicino». Chiamata dei primi discepoli

18 P asando Jesús junto al Mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, llamado Pedro, y su hermano Andrés, que echaban la red en el mar, porque eran pescadores.

Mentre camminava lungo il mare della Galilea, Gesù vide due fratelli, Simone detto Pietro e Andrea, suo fratello, i quali gettavano la rete in mare, perché erano pescatori.

19 Y les dijo: —Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.

E disse loro: «Venite dietro a me e vi farò pescatori di uomini».

20 E llos entonces, dejando al instante las redes, lo siguieron.

Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono.

21 P asando de allí, vio a otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedeo, y su hermano Juan, en la barca con Zebedeo, su padre, que remendaban sus redes; y los llamó.

Passato oltre, vide altri due fratelli, Giacomo di Zebedeo e Giovanni, suo fratello, i quali nella barca con Zebedeo, loro padre, rassettavano le loro reti; e li chiamò.

22 E llos, dejando al instante la barca y a su padre, lo siguieron. Jesús ministra a la multitud

Essi, lasciando subito la barca e il padre loro, lo seguirono. Missione di Gesù in Galilea

23 R ecorría Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, predicando el evangelio del Reino y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.

Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando il vangelo del regno, guarendo ogni malattia e ogni infermità tra il popolo.

24 S e difundió su fama por toda Siria, y le trajeron todos los que tenían dolencias, los afligidos por diversas enfermedades y tormentos, los endemoniados, lunáticos y paralíticos, y los sanó.

La sua fama si sparse per tutta la Siria; gli recarono tutti i malati colpiti da varie infermità e da vari dolori, indemoniati, epilettici, paralitici; ed egli li guarì.

25 L o siguió mucha gente de Galilea, de Decápolis, de Jerusalén, de Judea y del otro lado del Jordán.

Grandi folle lo seguirono dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano.